Esti aŭ ne esti - tio estas la demando.
af peteris92, 5. apr. 2010
Meddelelser: 25
Sprog: Esperanto
LyzTyphone (Vise profilen) 20. apr. 2010 15.30.26
生存還是毀滅,這是個問題
en la ĉina la traduko ne decidis uzi "verbo aŭ ne verbo" aŭ simile, sed uzis la malaĵo de "生存" (vivi), nome 毀滅(detruiĝi).
Do se ni esperantigi la frazon, estos jene:
Vivi aŭ detruiĝi, tio estas demando.
(ankaŭ la 個 ŝajne nuligis la "the" en la origina)
Koracio (Vise profilen) 1. maj 2010 17.36.46
En la hungara:
Lenni, vagy nem lenni, ez itt a kérdés.
hilbert (Vise profilen) 19. maj 2010 15.25.22
" yakuun au la yakuun haadha hua assuaal"
en la ŝwaba
"Sei oder ed sei, des ischd Froog"
hilbert (Vise profilen) 19. maj 2010 15.30.39
LyzTyphone:ĉinekial ne: " shi houzhe bu shi, zhe shi wenti" ?
生存還是毀滅,這是個問題
en la ĉina la traduko ne decidis uzi "verbo aŭ ne verbo" aŭ simile, sed uzis la malaĵo de "生存" (vivi), nome 毀滅(detruiĝi).
Do se ni esperantigi la frazon, estos jene:
Vivi aŭ detruiĝi, tio estas demando.
(ankaŭ la 個 ŝajne nuligis la "the" en la origina)
hilbert (Vise profilen) 20. maj 2010 22.46.47
"Ĉu esti aŭ ne esti--tiel staras nun la demando"
mi petas pardonon tio estas mia unua kontribuaĵo en Esperanto