Esti aŭ ne esti - tio estas la demando.
від peteris92, 5 квітня 2010 р.
Повідомлення: 25
Мова: Esperanto
LyzTyphone (Переглянути профіль) 20 квітня 2010 р. 15:30:26
生存還是毀滅,這是個問題
en la ĉina la traduko ne decidis uzi "verbo aŭ ne verbo" aŭ simile, sed uzis la malaĵo de "生存" (vivi), nome 毀滅(detruiĝi).
Do se ni esperantigi la frazon, estos jene:
Vivi aŭ detruiĝi, tio estas demando.
(ankaŭ la 個 ŝajne nuligis la "the" en la origina)
Koracio (Переглянути профіль) 1 травня 2010 р. 17:36:46
En la hungara:
Lenni, vagy nem lenni, ez itt a kérdés.
hilbert (Переглянути профіль) 19 травня 2010 р. 15:25:22
" yakuun au la yakuun haadha hua assuaal"
en la ŝwaba
"Sei oder ed sei, des ischd Froog"
hilbert (Переглянути профіль) 19 травня 2010 р. 15:30:39
LyzTyphone:ĉinekial ne: " shi houzhe bu shi, zhe shi wenti" ?
生存還是毀滅,這是個問題
en la ĉina la traduko ne decidis uzi "verbo aŭ ne verbo" aŭ simile, sed uzis la malaĵo de "生存" (vivi), nome 毀滅(detruiĝi).
Do se ni esperantigi la frazon, estos jene:
Vivi aŭ detruiĝi, tio estas demando.
(ankaŭ la 個 ŝajne nuligis la "the" en la origina)
hilbert (Переглянути профіль) 20 травня 2010 р. 22:46:47
"Ĉu esti aŭ ne esti--tiel staras nun la demando"
mi petas pardonon tio estas mia unua kontribuaĵo en Esperanto