Esti aŭ ne esti - tio estas la demando.
از peteris92, 5 آوریل 2010
پستها: 25
زبان: Esperanto
LyzTyphone (نمایش مشخصات) 20 آوریل 2010، 15:30:26
生存還是毀滅,這是個問題
en la ĉina la traduko ne decidis uzi "verbo aŭ ne verbo" aŭ simile, sed uzis la malaĵo de "生存" (vivi), nome 毀滅(detruiĝi).
Do se ni esperantigi la frazon, estos jene:
Vivi aŭ detruiĝi, tio estas demando.
(ankaŭ la 個 ŝajne nuligis la "the" en la origina)
Koracio (نمایش مشخصات) 1 مهٔ 2010، 17:36:46
En la hungara:
Lenni, vagy nem lenni, ez itt a kérdés.
hilbert (نمایش مشخصات) 19 مهٔ 2010، 15:25:22
" yakuun au la yakuun haadha hua assuaal"
en la ŝwaba
"Sei oder ed sei, des ischd Froog"
hilbert (نمایش مشخصات) 19 مهٔ 2010، 15:30:39
LyzTyphone:ĉinekial ne: " shi houzhe bu shi, zhe shi wenti" ?
生存還是毀滅,這是個問題
en la ĉina la traduko ne decidis uzi "verbo aŭ ne verbo" aŭ simile, sed uzis la malaĵo de "生存" (vivi), nome 毀滅(detruiĝi).
Do se ni esperantigi la frazon, estos jene:
Vivi aŭ detruiĝi, tio estas demando.
(ankaŭ la 個 ŝajne nuligis la "the" en la origina)
hilbert (نمایش مشخصات) 20 مهٔ 2010، 22:46:47
"Ĉu esti aŭ ne esti--tiel staras nun la demando"
mi petas pardonon tio estas mia unua kontribuaĵo en Esperanto