Esti aŭ ne esti - tio estas la demando.
글쓴이: peteris92, 2010년 4월 5일
글: 25
언어: Esperanto
LyzTyphone (프로필 보기) 2010년 4월 20일 오후 3:30:26
生存還是毀滅,這是個問題
en la ĉina la traduko ne decidis uzi "verbo aŭ ne verbo" aŭ simile, sed uzis la malaĵo de "生存" (vivi), nome 毀滅(detruiĝi).
Do se ni esperantigi la frazon, estos jene:
Vivi aŭ detruiĝi, tio estas demando.
(ankaŭ la 個 ŝajne nuligis la "the" en la origina)
Koracio (프로필 보기) 2010년 5월 1일 오후 5:36:46
En la hungara:
Lenni, vagy nem lenni, ez itt a kérdés.
hilbert (프로필 보기) 2010년 5월 19일 오후 3:25:22
" yakuun au la yakuun haadha hua assuaal"
en la ŝwaba
"Sei oder ed sei, des ischd Froog"
hilbert (프로필 보기) 2010년 5월 19일 오후 3:30:39
LyzTyphone:ĉinekial ne: " shi houzhe bu shi, zhe shi wenti" ?
生存還是毀滅,這是個問題
en la ĉina la traduko ne decidis uzi "verbo aŭ ne verbo" aŭ simile, sed uzis la malaĵo de "生存" (vivi), nome 毀滅(detruiĝi).
Do se ni esperantigi la frazon, estos jene:
Vivi aŭ detruiĝi, tio estas demando.
(ankaŭ la 個 ŝajne nuligis la "the" en la origina)
hilbert (프로필 보기) 2010년 5월 20일 오후 10:46:47
"Ĉu esti aŭ ne esti--tiel staras nun la demando"
mi petas pardonon tio estas mia unua kontribuaĵo en Esperanto