לתוכן העניינים

COACH

של AlfRoland, 18 ביוני 2010

הודעות: 10

שפה: Esperanto

AlfRoland (הצגת פרופיל) 18 ביוני 2010, 20:19:36

Kiel traduki la angla vorto "coach" al esperanto?

Hispanio (הצגת פרופיל) 18 ביוני 2010, 20:26:03

Mi tradukus tiun vorton kiel trejnisto.

AlfRoland (הצגת פרופיל) 18 ביוני 2010, 20:55:58

Hispanio:Mi tradukus tiun vorton kiel trejnisto.
Dankon, mi fakte cerbumis pri tiu vorto. Mi volis traduki jenan bildostrion. Eble mi konservas la komikecon pli bone konservante la anglajn vortojn "coach" kaj "feedback". En tiu tipa teksto en la sveda estas bedaŭrinde multaj anglaj esperimoj sal.gif

Hispanio (הצגת פרופיל) 18 ביוני 2010, 21:10:52

Pri feedback mi ne scias (tiu vorto estas malfacile tradukebla demando.gif), sed pri coach mi kredas ke ĝi estas tradukata kiel trejnisto.

tommjames (הצגת פרופיל) 18 ביוני 2010, 21:40:15

retrokuplado

Ĝi estas ankaŭ en Wells kaj CEED.

Redakto: Ĉu tio estas la senco de 'feedback' kiun vi celas? Eble ne..

AlfRoland (הצגת פרופיל) 19 ביוני 2010, 04:02:05

Trejnisto kaj retrokuplado certe estas bonaj vortoj, sed ĉu vi (Hispanio kaj Tommjames) pensas ke mi devus traduki al tiuj vortoj? En sveda origino la vortoj "coach" kaj "feedback" estas miksitaj en la teksto.

super-griek (הצגת פרופיל) 19 ביוני 2010, 08:30:59

AlfRoland:Trejnisto kaj retrokuplado certe estas bonaj vortoj, sed ĉu vi (Hispanio kaj Tommjames) pensas ke mi devus traduki al tiuj vortoj? En sveda origino la vortoj "coach" kaj "feedback" estas miksitaj en la teksto.
En Esperanto oni ĝenerale uzas fremdajn vortojn multe pli ŝpareme ol en la sveda. Fakte, tia uzo estas eĉ iom rara.

Miland (הצגת פרופיל) 19 ביוני 2010, 10:02:50

Via bildo bezonas Kion faras "Coach"-o ( korekto: "Coach-on).

"Feedback" estas termino el inĝenierado ("retrokuplado") kiu estis oportuna por resumi la rolon de gvidanto aŭ instruisto taksi la laboron de studento kaj proponi korektojn aŭ sugestojn. La vortaro de Wells havas reagoj kiu ankaŭ povas fari tion.

horsto (הצגת פרופיל) 19 ביוני 2010, 10:27:27

Estas ankoraŭ multaj eraroj en la teksto.
Ĉu ne sufiĉas subteno por feedback en tiu kunteksto?

AlfRoland (הצגת פרופיל) 19 ביוני 2010, 11:15:11

horsto:Estas ankoraŭ multaj eraroj en la teksto.
Ĉu ne sufiĉas subteno por feedback en tiu kunteksto?
Bonvolu korektigi erarojn! Mi tre rapide tradukis hieraŭ vespere. Mi pensas ke mi eble konservu la anglajn vortojn ĉar temas pri satiro de stulta ĵargona esprimo! Ĉu mi ne perdas tiun etoson se mi tradukas ankaŭ ilin?

Lindström ofte en siaj desegnoj ridindigas modajn stultajn frazojn!

לראש הדף