COACH
ya AlfRoland, 18 Juni 2010
Ujumbe: 9
Lugha: Esperanto
AlfRoland (Wasifu wa mtumiaji) 18 Juni 2010 8:19:36 alasiri
Hispanio (Wasifu wa mtumiaji) 18 Juni 2010 8:26:03 alasiri
AlfRoland (Wasifu wa mtumiaji) 18 Juni 2010 8:55:58 alasiri
Hispanio:Mi tradukus tiun vorton kiel trejnisto.Dankon, mi fakte cerbumis pri tiu vorto. Mi volis traduki jenan bildostrion. Eble mi konservas la komikecon pli bone konservante la anglajn vortojn "coach" kaj "feedback". En tiu tipa teksto en la sveda estas bedaŭrinde multaj anglaj esperimoj
Hispanio (Wasifu wa mtumiaji) 18 Juni 2010 9:10:52 alasiri
tommjames (Wasifu wa mtumiaji) 18 Juni 2010 9:40:15 alasiri
Ĝi estas ankaŭ en Wells kaj CEED.
Redakto: Ĉu tio estas la senco de 'feedback' kiun vi celas? Eble ne..
AlfRoland (Wasifu wa mtumiaji) 19 Juni 2010 4:02:05 asubuhi
Miland (Wasifu wa mtumiaji) 19 Juni 2010 10:02:50 asubuhi
"Feedback" estas termino el inĝenierado ("retrokuplado") kiu estis oportuna por resumi la rolon de gvidanto aŭ instruisto taksi la laboron de studento kaj proponi korektojn aŭ sugestojn. La vortaro de Wells havas reagoj kiu ankaŭ povas fari tion.
horsto (Wasifu wa mtumiaji) 19 Juni 2010 10:27:27 asubuhi
Ĉu ne sufiĉas subteno por feedback en tiu kunteksto?
AlfRoland (Wasifu wa mtumiaji) 19 Juni 2010 11:15:11 asubuhi
horsto:Estas ankoraŭ multaj eraroj en la teksto.Bonvolu korektigi erarojn! Mi tre rapide tradukis hieraŭ vespere. Mi pensas ke mi eble konservu la anglajn vortojn ĉar temas pri satiro de stulta ĵargona esprimo! Ĉu mi ne perdas tiun etoson se mi tradukas ankaŭ ilin?
Ĉu ne sufiĉas subteno por feedback en tiu kunteksto?
Lindström ofte en siaj desegnoj ridindigas modajn stultajn frazojn!