COACH
viết bởi AlfRoland, Ngày 18 tháng 6 năm 2010
Tin nhắn: 9
Nội dung: Esperanto
AlfRoland (Xem thông tin cá nhân) 20:19:36 Ngày 18 tháng 6 năm 2010
Hispanio (Xem thông tin cá nhân) 20:26:03 Ngày 18 tháng 6 năm 2010
AlfRoland (Xem thông tin cá nhân) 20:55:58 Ngày 18 tháng 6 năm 2010
Hispanio:Mi tradukus tiun vorton kiel trejnisto.Dankon, mi fakte cerbumis pri tiu vorto. Mi volis traduki jenan bildostrion. Eble mi konservas la komikecon pli bone konservante la anglajn vortojn "coach" kaj "feedback". En tiu tipa teksto en la sveda estas bedaŭrinde multaj anglaj esperimoj
Hispanio (Xem thông tin cá nhân) 21:10:52 Ngày 18 tháng 6 năm 2010
tommjames (Xem thông tin cá nhân) 21:40:15 Ngày 18 tháng 6 năm 2010
Ĝi estas ankaŭ en Wells kaj CEED.
Redakto: Ĉu tio estas la senco de 'feedback' kiun vi celas? Eble ne..
AlfRoland (Xem thông tin cá nhân) 04:02:05 Ngày 19 tháng 6 năm 2010
Miland (Xem thông tin cá nhân) 10:02:50 Ngày 19 tháng 6 năm 2010
"Feedback" estas termino el inĝenierado ("retrokuplado") kiu estis oportuna por resumi la rolon de gvidanto aŭ instruisto taksi la laboron de studento kaj proponi korektojn aŭ sugestojn. La vortaro de Wells havas reagoj kiu ankaŭ povas fari tion.
horsto (Xem thông tin cá nhân) 10:27:27 Ngày 19 tháng 6 năm 2010
Ĉu ne sufiĉas subteno por feedback en tiu kunteksto?
AlfRoland (Xem thông tin cá nhân) 11:15:11 Ngày 19 tháng 6 năm 2010
horsto:Estas ankoraŭ multaj eraroj en la teksto.Bonvolu korektigi erarojn! Mi tre rapide tradukis hieraŭ vespere. Mi pensas ke mi eble konservu la anglajn vortojn ĉar temas pri satiro de stulta ĵargona esprimo! Ĉu mi ne perdas tiun etoson se mi tradukas ankaŭ ilin?
Ĉu ne sufiĉas subteno por feedback en tiu kunteksto?
Lindström ofte en siaj desegnoj ridindigas modajn stultajn frazojn!