COACH
貼文者: AlfRoland, 2010年6月18日
訊息: 9
語言: Esperanto
AlfRoland (顯示個人資料) 2010年6月18日下午8:19:36
Hispanio (顯示個人資料) 2010年6月18日下午8:26:03
AlfRoland (顯示個人資料) 2010年6月18日下午8:55:58
Hispanio:Mi tradukus tiun vorton kiel trejnisto.Dankon, mi fakte cerbumis pri tiu vorto. Mi volis traduki jenan bildostrion. Eble mi konservas la komikecon pli bone konservante la anglajn vortojn "coach" kaj "feedback". En tiu tipa teksto en la sveda estas bedaŭrinde multaj anglaj esperimoj
Hispanio (顯示個人資料) 2010年6月18日下午9:10:52
tommjames (顯示個人資料) 2010年6月18日下午9:40:15
Ĝi estas ankaŭ en Wells kaj CEED.
Redakto: Ĉu tio estas la senco de 'feedback' kiun vi celas? Eble ne..
AlfRoland (顯示個人資料) 2010年6月19日上午4:02:05
Miland (顯示個人資料) 2010年6月19日上午10:02:50
"Feedback" estas termino el inĝenierado ("retrokuplado") kiu estis oportuna por resumi la rolon de gvidanto aŭ instruisto taksi la laboron de studento kaj proponi korektojn aŭ sugestojn. La vortaro de Wells havas reagoj kiu ankaŭ povas fari tion.
horsto (顯示個人資料) 2010年6月19日上午10:27:27
Ĉu ne sufiĉas subteno por feedback en tiu kunteksto?
AlfRoland (顯示個人資料) 2010年6月19日上午11:15:11
horsto:Estas ankoraŭ multaj eraroj en la teksto.Bonvolu korektigi erarojn! Mi tre rapide tradukis hieraŭ vespere. Mi pensas ke mi eble konservu la anglajn vortojn ĉar temas pri satiro de stulta ĵargona esprimo! Ĉu mi ne perdas tiun etoson se mi tradukas ankaŭ ilin?
Ĉu ne sufiĉas subteno por feedback en tiu kunteksto?
Lindström ofte en siaj desegnoj ridindigas modajn stultajn frazojn!