Więcej

"al la algulo" ?

od angel32163, 17 lipca 2010

Wpisy: 6

Język: English

angel32163 (Pokaż profil) 17 lipca 2010, 03:24:46

I ran across the phrase "al la algulo" in a little book I'm reading: Esperanto: The International Langage
The phrases in the book have the translations right after them, but on this one it cut off the last word. I cannot find the word "algulo" anywhere, even in JC Wells dictionary. The closest thing I could find was "algo" - seaweed, algae, and "ulo" - person
I don't think "algae man" was what was intended here! lango.gif
The phrase was among others that demonstrated giving directions, so I'm assuming this word is related to direction as well.
Or perhaps it is a typo in the book?

ceigered (Pokaż profil) 17 lipca 2010, 05:23:36

I was gonna say "maybe it's a non-opposite-of-right form of "left"", but that appears to be "liva".

Algulo also doesn't appear in ReVo (reta-vorator.de reta-vortaro.de (dankon qwertz!rido.gif), so perhaps it is a misspelling of "angulo" (angle, corner), in the sense of Post tio, iru al la stratangulo kaj pasas apud la vendejeto (.. then, go to the street corner and pass by the store).

tommjames (Pokaż profil) 17 lipca 2010, 08:49:06

ceigered:pasas apud
pasu preter

okulumo.gif

ceigered (Pokaż profil) 17 lipca 2010, 09:13:49

tommjames:
ceigered:pasas apud
pasu preter

okulumo.gif
Dankegon - I was looking for the right word for "by" in that context ridulo.gif (and missed the spelling error!)

angel32163 (Pokaż profil) 18 lipca 2010, 00:24:21

"al la angulo" - at the corner
Yes, that makes perfect sense.
Figures that the one typo I find doesn't have a translation with it, so I couldn't figure out what the actual word should be.

tommjames (Pokaż profil) 18 lipca 2010, 11:40:31

angel32163:"al la angulo" - at the corner
That would be "to" the corner. To say "at" it would be "ĉe" or "en".

Wróć do góry