Naar de inhoud

Insuloj

door Eddycgn, 31 oktober 2010

Berichten: 14

Taal: Esperanto

RiotNrrd (Profiel tonen) 2 november 2010 22:45:32

Seksinda?

tommjames (Profiel tonen) 2 november 2010 23:02:40

Mi aŭdis la vorton 'seksalloga' kelkfoje, kaj mi uzas ĝin.

novatago (Profiel tonen) 3 november 2010 09:52:04

tommjames:Mi aŭdis la vorton 'seksalloga' kelkfoje, kaj mi uzas ĝin.
Jes, verŝajne pli ĝustas seksalloga.

Eddycgn:1.
Kiel oni tradukas esperante "off-shore" insuloj?
(tiuj estas insuloj aŭ lokoj kie riĉuloj alportas monon por fraŭdi la fiskon)
Eble fraŭdparadizo, ĉu fraŭda invitujo?

Eddycgn:2.
Kiel oni tradukas "baby"? Ne je la signifo "infano", sed kiel "I love you baby", al plenkreskulo.
En la kanto ĉu vi volas danci, JoMo aŭ tiu, kiu tradukis la kanton, se tiu ne estis JoMo mem, tradukis "baby" al "knanjo" (knabino -> kna-njo). Mi pensas ke knanjo estas tre trafa traduko. Malgraŭ la senvokala k, mi ŝatas ĝin.

Ĝis, Novatago.

Eddycgn (Profiel tonen) 3 november 2010 13:38:51

sudanglo:Edddy vi starigis novan problemon. Kiel traduki 'Sexy'. Jamie Lee Curtis ne trovis la paroladon de la rusa 'seksema' sed 'sexy'.
Bone... do kiel vi tradukas "sexy"?

PS Jamie Lee Curtis trovis "sexy" kiam la ulo (Archie Leach = John Cleese) diris vortojn kiel "Stroganov", "Gorbatchov", ktp...

Terug naar boven