Mergi la conținut

Insuloj

de Eddycgn, 31 octombrie 2010

Contribuții/Mesaje: 15

Limbă: Esperanto

sudanglo (Arată profil) 2 noiembrie 2010, 12:31:52

Edddy vi starigis novan problemon. Kiel traduki 'Sexy'. Jamie Lee Curtis ne trovis la paroladon de la rusa 'seksema' sed 'sexy'.

RiotNrrd (Arată profil) 2 noiembrie 2010, 22:45:32

Seksinda?

tommjames (Arată profil) 2 noiembrie 2010, 23:02:40

Mi aŭdis la vorton 'seksalloga' kelkfoje, kaj mi uzas ĝin.

novatago (Arată profil) 3 noiembrie 2010, 09:52:04

tommjames:Mi aŭdis la vorton 'seksalloga' kelkfoje, kaj mi uzas ĝin.
Jes, verŝajne pli ĝustas seksalloga.

Eddycgn:1.
Kiel oni tradukas esperante "off-shore" insuloj?
(tiuj estas insuloj aŭ lokoj kie riĉuloj alportas monon por fraŭdi la fiskon)
Eble fraŭdparadizo, ĉu fraŭda invitujo?

Eddycgn:2.
Kiel oni tradukas "baby"? Ne je la signifo "infano", sed kiel "I love you baby", al plenkreskulo.
En la kanto ĉu vi volas danci, JoMo aŭ tiu, kiu tradukis la kanton, se tiu ne estis JoMo mem, tradukis "baby" al "knanjo" (knabino -> kna-njo). Mi pensas ke knanjo estas tre trafa traduko. Malgraŭ la senvokala k, mi ŝatas ĝin.

Ĝis, Novatago.

Eddycgn (Arată profil) 3 noiembrie 2010, 13:38:51

sudanglo:Edddy vi starigis novan problemon. Kiel traduki 'Sexy'. Jamie Lee Curtis ne trovis la paroladon de la rusa 'seksema' sed 'sexy'.
Bone... do kiel vi tradukas "sexy"?

PS Jamie Lee Curtis trovis "sexy" kiam la ulo (Archie Leach = John Cleese) diris vortojn kiel "Stroganov", "Gorbatchov", ktp...

Înapoi mai sus