Traduction de bricolage
从 Didier69, 2010年11月27日
讯息: 18
语言: Français
Altebrilas (显示个人资料) 2010年11月30日下午2:37:17
Didier69 (显示个人资料) 2010年11月30日下午2:38:02
Altebrilas:En GDFE oni diras "brikolado"Qu'est-ce que GDFE ?
le_chaz (显示个人资料) 2010年11月30日下午11:35:12
Didier69:Qu'est-ce que GDFE ?"Grand Dictionnaire Français-Espéranto". Un dico que je ne recommande pas, car il est truffé de gallicismes. Pour le GDFE, l'espéranto est très simple : il suffit de prendre n'importe quel mot français et d'ajouter un -o (je caricature, mais à peine).
Plus sérieusement, à toi de voir : tu peux choisir d'utiliser "brikolado", mais sache que beaucoup d'espérantistes ne te comprendront pas. Alors que "manlaborado" sera toujours compris.
Didier69 (显示个人资料) 2010年12月1日上午6:47:46
sudanglo (显示个人资料) 2010年12月6日上午11:00:42
custinne (显示个人资料) 2010年12月6日下午12:13:19
sudanglo:Pourtant, peut-être il faut un néologisme comme 'brikoli'.Oui, curieusement, c'est un mot, ou un concept, assez propre au français. Par exemple, en anglais, et en néerlandais, le mot n'existe pas vraiment. On dit "do-it-yourself / doe-het-zelf ", qui sont des périphrases.
Et les Espagnols parlent de "bricolage", ce qui sent un peu l'emprunt.
C'est donc bien un mot qui, aussi simple qu'il puisse paraître, n'est pas facile à traduire.
sudanglo (显示个人资料) 2010年12月7日上午10:46:01
Je ne trouve pas une bonne traduction de 'hardware' dans ce sens, ni dans le dictionnaire de Wells, ni dans Benson.
Néanmoins, les chose qui se vendent dans ces magasins (pour bricoler) sont pour la plupart les choses pour 'domripari'. Alors, je pense que 'domripara supervendejo', c'est pas mal.
Pour 'je suis nul en bricolage' - peut-être, 'mi ne estas lerta en manlaboroj'.
Altebrilas (显示个人资料) 2010年12月9日下午5:05:51
Si on veut un mot composé, manlabori peut s'appliquer aussi à un travail professionnel. "travaux manuels" a un sens particulier en français.
"amatorlabori", "amatormanlabori"... selon le contexte, serait plus précis.
Pour quincaillerie le GDFE (encore lui!) donne ladajxejo