Grammaire: proposition
של Didier69, 27 בנובמבר 2010
הודעות: 18
שפה: Français
le_chaz (הצגת פרופיל) 29 בנובמבר 2010, 14:27:13
Didier69:Ah merci. Mais pour un débutant ce n'est pas simple tout en esperanto . Tu as une chose identique en français ?Malheureusement non (enfin, j'ai pas trouvé…)
Ne te prend pas la tête sur ça. Continue de progresser sur des phrases simples, et le reste viendra en son temps.
custinne (הצגת פרופיל) 29 בנובמבר 2010, 15:07:24
le_chaz:Oui, Le Chaz a raison, ne te casse pas trop la tête avec de la théorie grammaticale.
Ne te prend pas la tête sur ça. Continue de progresser sur des phrases simples, et le reste viendra en son temps.
Éventuellement, note sur un bout de papier ce qui n'est pas clair et reviens-y dans quinze jours, et normalement ce sera devenu limpide.
Didier69 (הצגת פרופיל) 29 בנובמבר 2010, 16:44:33
Mais comme vous dites, chaque chose en son temps. Il faut laisser le temps au cerveau de tout assimiler .
crescence (הצגת פרופיל) 9 בדצמבר 2010, 10:16:52
La proposition conjonctive commence par :
"ke" (= que) : Mi vidas, ke vi estas tie (Je vois que tu es ici).
"kiam" (= quand) : Mi venos, kiam vi foriros. (Je viendrai quand tu partiras).
"kial" (= parce que)
etc.
La proposition relative commence par :
"kiu" (= qui) : Mi estas la homo, kiu laboros kun vi (Je suis la personne qui travaillera avec toi).
"kiuj" (= qui pluriel) : La bestoj, kiuj manĝas la viandon, estas karnomanĝuloj (les animau x qui mangent de la viande sont des carnivores)
"kiun" (= qui COD) : Mi estas la homo, kiun vi amas (Je suis la personne que tu aimes)
"kiujn" (= qui COD pluriel) : Jen la plantoj, kiujn mi plukis (Voici les fleurs que j'ai cueillies)
etc.
darkweasel (הצגת פרופיל) 9 בדצמבר 2010, 13:25:15
crescence:Kial signifie "pourquoi", ĉar signifie "parce que".
"kial" (= parce que)
Altebrilas (הצגת פרופיל) 9 בדצמבר 2010, 16:51:36
crescence (הצגת פרופיל) 9 בדצמבר 2010, 17:34:37
darkweasel:C'est exact, j'ai fait une grosse erreur... d'inattention ! Mille excuses...crescence:Kial signifie "pourquoi", ĉar signifie "parce que".
"kial" (= parce que)
sudanglo (הצגת פרופיל) 4 בינואר 2011, 20:55:59