Meldinger: 29
Språk: Esperanto
galvis (Å vise profilen) 2011 1 1 03:20:06
ceigered (Å vise profilen) 2011 1 1 04:05:11
darkweasel:do mi voĉdonis por antaŭnovjara vespero.Mi ankaŭ.
darkweasel (Å vise profilen) 2011 1 1 13:25:48
feliz123:Mi dirus entute.
* Ĉu tiu uzo de "tute" estas kutima?
Puntum (Å vise profilen) 2011 1 1 15:45:32
feliz123 (Å vise profilen) 2011 1 1 20:25:32
darkweasel:Dankon.feliz123:Mi dirus entute.
* Ĉu tiu uzo de "tute" estas kutima?
nikko (Å vise profilen) 2011 1 2 15:44:36
Altebrilas (Å vise profilen) 2011 1 2 16:46:38
Ĉiukaze "novjariĝo" ŝajnas sufiĉe komprenebla. Se iu deziras esti pli preciza, "antaŭnovjara vespero" taŭgas, sed iom pezas. Kial ne "lasta vespero" (de la jaro)?
ceigered (Å vise profilen) 2011 1 2 17:45:28
Altebrilas:Tio dependas pri kio temas: ĉu pri la vespero, la nokto aŭ la festo."Jarlasta vespero"?
Ĉiukaze "novjariĝo" ŝajnas sufiĉe komprenebla. Se iu deziras esti pli preciza, "antaŭnovjara vespero" taŭgas, sed iom pezas. Kial ne "lasta vespero" (de la jaro)?
zan (Å vise profilen) 2011 1 4 04:51:30
"la vespero de 31an decembro": Ni normale diras "la vespero de oomisoka". Alie "年越し(toŝikoŝi)", kiu signifas "la transpaso de la jaro", aŭ "除夜(ĵoja)", kiu ŝjane signifas "la cetera nokto".
Eddycgn (Å vise profilen) 2011 1 4 21:12:38
zan:en la japana: 大みそか(oomisoka), la lasta monatfinoĈu vi festis bonan 大みそか-n, zan?
"la vespero de 31an decembro": Ni normale diras "la vespero de oomisoka". Alie "年越し(toŝikoŝi)", kiu signifas "la transpaso de la jaro", aŭ "除夜(ĵoja)", kiu ŝjane signifas "la cetera nokto".
Feliĉan dumil-dekunu!
Eddi