Kwa maudhui

Kiel ni nomiĝu la vesperon de 31an decembro?

ya Miland, 31 Desemba 2010

Ujumbe: 29

Lugha: Esperanto

galvis (Wasifu wa mtumiaji) 1 Januari 2011 3:20:06 asubuhi

Hispane estas : La vespero de nova jaro---la víspera de año nuevo.

ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 1 Januari 2011 4:05:11 asubuhi

darkweasel:do mi voĉdonis por antaŭnovjara vespero.
Mi ankaŭ.

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 1 Januari 2011 1:25:48 alasiri

feliz123:
* Ĉu tiu uzo de "tute" estas kutima?
Mi dirus entute.

Puntum (Wasifu wa mtumiaji) 1 Januari 2011 3:45:32 alasiri

En Hispanujo, ankaŭ "nokto malnova"

feliz123 (Wasifu wa mtumiaji) 1 Januari 2011 8:25:32 alasiri

darkweasel:
feliz123:
* Ĉu tiu uzo de "tute" estas kutima?
Mi dirus entute.
Dankon.

nikko (Wasifu wa mtumiaji) 2 Januari 2011 3:44:36 alasiri

Uzo de religia idiotismo estas maltaŭga en Esperanto. antaŭnovjara nokto aŭ novjariĝa notko tute bontaŭgas.

Altebrilas (Wasifu wa mtumiaji) 2 Januari 2011 4:46:38 alasiri

Tio dependas pri kio temas: ĉu pri la vespero, la nokto aŭ la festo.

Ĉiukaze "novjariĝo" ŝajnas sufiĉe komprenebla. Se iu deziras esti pli preciza, "antaŭnovjara vespero" taŭgas, sed iom pezas. Kial ne "lasta vespero" (de la jaro)?

ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 2 Januari 2011 5:45:28 alasiri

Altebrilas:Tio dependas pri kio temas: ĉu pri la vespero, la nokto aŭ la festo.

Ĉiukaze "novjariĝo" ŝajnas sufiĉe komprenebla. Se iu deziras esti pli preciza, "antaŭnovjara vespero" taŭgas, sed iom pezas. Kial ne "lasta vespero" (de la jaro)?
"Jarlasta vespero"? rideto.gif

zan (Wasifu wa mtumiaji) 4 Januari 2011 4:51:30 asubuhi

en la japana: 大みそか(oomisoka), la lasta monatfino

"la vespero de 31an decembro": Ni normale diras "la vespero de oomisoka". Alie "年越し(toŝikoŝi)", kiu signifas "la transpaso de la jaro", aŭ "除夜(ĵoja)", kiu ŝjane signifas "la cetera nokto".

Eddycgn (Wasifu wa mtumiaji) 4 Januari 2011 9:12:38 alasiri

zan:en la japana: 大みそか(oomisoka), la lasta monatfino

"la vespero de 31an decembro": Ni normale diras "la vespero de oomisoka". Alie "年越し(toŝikoŝi)", kiu signifas "la transpaso de la jaro", aŭ "除夜(ĵoja)", kiu ŝjane signifas "la cetera nokto".
Ĉu vi festis bonan 大みそか-n, zan?
Feliĉan dumil-dekunu!
Eddi

Kurudi juu