Ujumbe: 29
Lugha: Esperanto
galvis (Wasifu wa mtumiaji) 1 Januari 2011 3:20:06 asubuhi
ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 1 Januari 2011 4:05:11 asubuhi
darkweasel:do mi voĉdonis por antaŭnovjara vespero.Mi ankaŭ.
darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 1 Januari 2011 1:25:48 alasiri
feliz123:Mi dirus entute.
* Ĉu tiu uzo de "tute" estas kutima?
Puntum (Wasifu wa mtumiaji) 1 Januari 2011 3:45:32 alasiri
feliz123 (Wasifu wa mtumiaji) 1 Januari 2011 8:25:32 alasiri
darkweasel:Dankon.feliz123:Mi dirus entute.
* Ĉu tiu uzo de "tute" estas kutima?
nikko (Wasifu wa mtumiaji) 2 Januari 2011 3:44:36 alasiri
Altebrilas (Wasifu wa mtumiaji) 2 Januari 2011 4:46:38 alasiri
Ĉiukaze "novjariĝo" ŝajnas sufiĉe komprenebla. Se iu deziras esti pli preciza, "antaŭnovjara vespero" taŭgas, sed iom pezas. Kial ne "lasta vespero" (de la jaro)?
ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 2 Januari 2011 5:45:28 alasiri
Altebrilas:Tio dependas pri kio temas: ĉu pri la vespero, la nokto aŭ la festo."Jarlasta vespero"?
Ĉiukaze "novjariĝo" ŝajnas sufiĉe komprenebla. Se iu deziras esti pli preciza, "antaŭnovjara vespero" taŭgas, sed iom pezas. Kial ne "lasta vespero" (de la jaro)?

zan (Wasifu wa mtumiaji) 4 Januari 2011 4:51:30 asubuhi
"la vespero de 31an decembro": Ni normale diras "la vespero de oomisoka". Alie "年越し(toŝikoŝi)", kiu signifas "la transpaso de la jaro", aŭ "除夜(ĵoja)", kiu ŝjane signifas "la cetera nokto".
Eddycgn (Wasifu wa mtumiaji) 4 Januari 2011 9:12:38 alasiri
zan:en la japana: 大みそか(oomisoka), la lasta monatfinoĈu vi festis bonan 大みそか-n, zan?
"la vespero de 31an decembro": Ni normale diras "la vespero de oomisoka". Alie "年越し(toŝikoŝi)", kiu signifas "la transpaso de la jaro", aŭ "除夜(ĵoja)", kiu ŝjane signifas "la cetera nokto".
Feliĉan dumil-dekunu!
Eddi