メッセージ: 24
言語: English
Evildela (プロフィールを表示) 2011年1月31日 10:36:34
The word for Vegemite in Esperanto is "Veĝemajto"
ceigered (プロフィールを表示) 2011年1月31日 10:40:26
I'd so badly call it "Veĝimajto" were I in charge!
horsto (プロフィールを表示) 2011年1月31日 17:20:47
ceigered:Mi (ĉirkaŭ)ŝmiras Veĝemajton sur mia rostpanoMi ŝmiris (metis) Veĝemajton sur mian rostpanon.
freeze10108 (プロフィールを表示) 2011年2月1日 2:15:24
horsto:Mi ŝmiris (metis) Veĝemajton sur mian rostpanon.May I ask why "mian rostpanon" is in the accusative? It's not a direct object, and it's after a preposition, and I thought that one didn't put the accusative after prepositions.
Alciona (プロフィールを表示) 2011年2月1日 4:07:36
freeze10108:It indicates direction. You're spreading the Vegemite onto the toast. Take these examples:horsto:Mi ŝmiris (metis) Veĝemajton sur mian rostpanon.May I ask why "mian rostpanon" is in the accusative? It's not a direct object, and it's after a preposition, and I thought that one didn't put the accusative after prepositions.
La kato saltis sur la tablo (The cat jumped on the table. This indicates that the cat was already on the table and jumped while on the table.)
La kato saltis sur la tablon (The cat jumped onto the table. In this instance the cat was somewhere else and has jumped onto the table.)
If the Vegemite was in a jar and you are applying it to toast, you'd use the accusative. If it was already on the toast and you were smearing it about, you wouldn't.
ceigered (プロフィールを表示) 2011年2月1日 6:52:11
I'm guessing in German it's something along the lines of "auf den Toast" rather than "auf dem Toast"? (Laŭ tiu ĉi paĝo: auf.
sudanglo (プロフィールを表示) 2011年2月1日 11:34:05
By the way 'Toasto' is less cumbersome and more specific than rostita pano (which might anyway be more than a pantranĉajo - pano is bread and 2 panoj is two loaves.)
Miland (プロフィールを表示) 2011年2月1日 11:51:35
darkweasel (プロフィールを表示) 2011年2月1日 12:02:34
Miland:roastpanoRostpano. (Unless that's a typo in the dictionary you've cited.)