Tin nhắn: 24
Nội dung: English
Evildela (Xem thông tin cá nhân) 10:36:34 Ngày 31 tháng 1 năm 2011
The word for Vegemite in Esperanto is "Veĝemajto"
ceigered (Xem thông tin cá nhân) 10:40:26 Ngày 31 tháng 1 năm 2011
I'd so badly call it "Veĝimajto" were I in charge!
horsto (Xem thông tin cá nhân) 17:20:47 Ngày 31 tháng 1 năm 2011
ceigered:Mi (ĉirkaŭ)ŝmiras Veĝemajton sur mia rostpanoMi ŝmiris (metis) Veĝemajton sur mian rostpanon.
freeze10108 (Xem thông tin cá nhân) 02:15:24 Ngày 01 tháng 2 năm 2011
horsto:Mi ŝmiris (metis) Veĝemajton sur mian rostpanon.May I ask why "mian rostpanon" is in the accusative? It's not a direct object, and it's after a preposition, and I thought that one didn't put the accusative after prepositions.
Alciona (Xem thông tin cá nhân) 04:07:36 Ngày 01 tháng 2 năm 2011
freeze10108:It indicates direction. You're spreading the Vegemite onto the toast. Take these examples:horsto:Mi ŝmiris (metis) Veĝemajton sur mian rostpanon.May I ask why "mian rostpanon" is in the accusative? It's not a direct object, and it's after a preposition, and I thought that one didn't put the accusative after prepositions.
La kato saltis sur la tablo (The cat jumped on the table. This indicates that the cat was already on the table and jumped while on the table.)
La kato saltis sur la tablon (The cat jumped onto the table. In this instance the cat was somewhere else and has jumped onto the table.)
If the Vegemite was in a jar and you are applying it to toast, you'd use the accusative. If it was already on the toast and you were smearing it about, you wouldn't.
ceigered (Xem thông tin cá nhân) 06:52:11 Ngày 01 tháng 2 năm 2011
I'm guessing in German it's something along the lines of "auf den Toast" rather than "auf dem Toast"? (Laŭ tiu ĉi paĝo: auf.
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 07:31:36 Ngày 01 tháng 2 năm 2011
ceigered:yes, in German I'd definitely use the accusative here.
I'm guessing in German it's something along the lines of "auf den Toast" rather than "auf dem Toast"? (Laŭ tiu ĉi paĝo: auf.
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 11:34:05 Ngày 01 tháng 2 năm 2011
By the way 'Toasto' is less cumbersome and more specific than rostita pano (which might anyway be more than a pantranĉajo - pano is bread and 2 panoj is two loaves.)
Miland (Xem thông tin cá nhân) 11:51:35 Ngày 01 tháng 2 năm 2011
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 12:02:34 Ngày 01 tháng 2 năm 2011
Miland:roastpanoRostpano. (Unless that's a typo in the dictionary you've cited.)