訊息: 24
語言: English
Evildela (顯示個人資料) 2011年1月31日上午10:36:34
The word for Vegemite in Esperanto is "Veĝemajto"
ceigered (顯示個人資料) 2011年1月31日上午10:40:26
I'd so badly call it "Veĝimajto" were I in charge!
horsto (顯示個人資料) 2011年1月31日下午5:20:47
ceigered:Mi (ĉirkaŭ)ŝmiras Veĝemajton sur mia rostpanoMi ŝmiris (metis) Veĝemajton sur mian rostpanon.
freeze10108 (顯示個人資料) 2011年2月1日上午2:15:24
horsto:Mi ŝmiris (metis) Veĝemajton sur mian rostpanon.May I ask why "mian rostpanon" is in the accusative? It's not a direct object, and it's after a preposition, and I thought that one didn't put the accusative after prepositions.
Alciona (顯示個人資料) 2011年2月1日上午4:07:36
freeze10108:It indicates direction. You're spreading the Vegemite onto the toast. Take these examples:horsto:Mi ŝmiris (metis) Veĝemajton sur mian rostpanon.May I ask why "mian rostpanon" is in the accusative? It's not a direct object, and it's after a preposition, and I thought that one didn't put the accusative after prepositions.
La kato saltis sur la tablo (The cat jumped on the table. This indicates that the cat was already on the table and jumped while on the table.)
La kato saltis sur la tablon (The cat jumped onto the table. In this instance the cat was somewhere else and has jumped onto the table.)
If the Vegemite was in a jar and you are applying it to toast, you'd use the accusative. If it was already on the toast and you were smearing it about, you wouldn't.
ceigered (顯示個人資料) 2011年2月1日上午6:52:11
I'm guessing in German it's something along the lines of "auf den Toast" rather than "auf dem Toast"? (Laŭ tiu ĉi paĝo: auf.
sudanglo (顯示個人資料) 2011年2月1日上午11:34:05
By the way 'Toasto' is less cumbersome and more specific than rostita pano (which might anyway be more than a pantranĉajo - pano is bread and 2 panoj is two loaves.)
Miland (顯示個人資料) 2011年2月1日上午11:51:35
darkweasel (顯示個人資料) 2011年2月1日下午12:02:34
Miland:roastpanoRostpano. (Unless that's a typo in the dictionary you've cited.)