المشاركات: 40
لغة: English
Chainy (عرض الملف الشخصي) 18 مايو، 2011 5:52:36 م
Seems you still haven't read my message properly. Take a deep breath and try again.
darkweasel (عرض الملف الشخصي) 18 مايو، 2011 5:54:49 م
Leke:Yes, that's fine.darkweasel:These translations are correct. If you want to convey the idea of proximity expressed by "this" put "chi" before or after the correlative.So like, Ĉu ĉi tiu estas mia aŭto?
Chainy (عرض الملف الشخصي) 18 مايو، 2011 6:01:22 م
darkweasel:Regardless of the flamewar between geo63 and Chainy
![rideto.gif](/images/smileys/rideto.gif)
sudanglo (عرض الملف الشخصي) 19 مايو، 2011 9:52:34 ص
Anyway ĝi seems more specific, more concrete, less general.
I would expect the question Ĉu ĝi estas birdo if you were discussing for example a fossil that was difficult to classify. Is it a bird or a reptile?
If there were an unidientified knock at the door then I would expect Ĉu tio estas la leterportisto - is that the postman.
erinja (عرض الملف الشخصي) 19 مايو، 2011 1:01:18 م
However in old Esperanto texts, I find that "ĝi" is used much more frequently than it is today. Sometimes Zamenhof used "ĝi" in cases where "tio" seems more appropriate to the modern ear.
What I normally tell my students is that "ĝi" is a pronoun, meaning that it replaces a noun. I tell them that normally I don't recommend using "ĝi" unless you can name the exact noun that it's replacing (the same way that if you use "he" or "she", you can name the exact person whose name you are replacing with a pronoun)
Due to the historical usage of "ĝi" which varies slightly from today's usage, I don't normally call students wrong when they do it the old way, but I normally recommend against it.
chicago1 (عرض الملف الشخصي) 20 مايو، 2011 6:44:15 م
e.g.
"I want to call her."
"Don't do that."
In Eo:
"Mi volas telefoni shin."
"Ne faru tio." (one friend suggested "Ne jeno faru", which looks cool but nor sure it's right)
Miland (عرض الملف الشخصي) 20 مايو، 2011 6:59:05 م
chicago1:.. what about using "tio" to replace a predicate phrase ..I wrote an answer here (2011-05-20 18:54:59)
erinja (عرض الملف الشخصي) 20 مايو، 2011 7:34:30 م
You can definitely use "tio" to replace a phrase.
chicago1 (عرض الملف الشخصي) 20 مايو، 2011 8:45:41 م
On the use of "tial," does one use it to say "Tell me why you called her":
"Diru al mi tial vi telefonis shin."
(and if so, am I forgetting an accusative "n" somewhere here?)
darkweasel (عرض الملف الشخصي) 20 مايو، 2011 8:47:01 م
chicago1:No, you use kial here - just like in English.
On the use of "tial," does one use it to say "Tell me why you called her":
"Diru al mi tial vi telefonis shin."