讯息: 40
语言: English
Chainy (显示个人资料) 2011年5月18日下午5:52:36
Seems you still haven't read my message properly. Take a deep breath and try again.
darkweasel (显示个人资料) 2011年5月18日下午5:54:49
Leke:Yes, that's fine.darkweasel:These translations are correct. If you want to convey the idea of proximity expressed by "this" put "chi" before or after the correlative.So like, Ĉu ĉi tiu estas mia aŭto?
Chainy (显示个人资料) 2011年5月18日下午6:01:22
darkweasel:Regardless of the flamewar between geo63 and Chainy
![rideto.gif](/images/smileys/rideto.gif)
sudanglo (显示个人资料) 2011年5月19日上午9:52:34
Anyway ĝi seems more specific, more concrete, less general.
I would expect the question Ĉu ĝi estas birdo if you were discussing for example a fossil that was difficult to classify. Is it a bird or a reptile?
If there were an unidientified knock at the door then I would expect Ĉu tio estas la leterportisto - is that the postman.
erinja (显示个人资料) 2011年5月19日下午1:01:18
However in old Esperanto texts, I find that "ĝi" is used much more frequently than it is today. Sometimes Zamenhof used "ĝi" in cases where "tio" seems more appropriate to the modern ear.
What I normally tell my students is that "ĝi" is a pronoun, meaning that it replaces a noun. I tell them that normally I don't recommend using "ĝi" unless you can name the exact noun that it's replacing (the same way that if you use "he" or "she", you can name the exact person whose name you are replacing with a pronoun)
Due to the historical usage of "ĝi" which varies slightly from today's usage, I don't normally call students wrong when they do it the old way, but I normally recommend against it.
chicago1 (显示个人资料) 2011年5月20日下午6:44:15
e.g.
"I want to call her."
"Don't do that."
In Eo:
"Mi volas telefoni shin."
"Ne faru tio." (one friend suggested "Ne jeno faru", which looks cool but nor sure it's right)
erinja (显示个人资料) 2011年5月20日下午7:34:30
You can definitely use "tio" to replace a phrase.
chicago1 (显示个人资料) 2011年5月20日下午8:45:41
On the use of "tial," does one use it to say "Tell me why you called her":
"Diru al mi tial vi telefonis shin."
(and if so, am I forgetting an accusative "n" somewhere here?)
darkweasel (显示个人资料) 2011年5月20日下午8:47:01
chicago1:No, you use kial here - just like in English.
On the use of "tial," does one use it to say "Tell me why you called her":
"Diru al mi tial vi telefonis shin."