Đi đến phần nội dung

surprizigi-surprizi

viết bởi glig, Ngày 18 tháng 5 năm 2011

Tin nhắn: 14

Nội dung: Esperanto

glig (Xem thông tin cá nhân) 19:49:59 Ngày 18 tháng 5 năm 2011

Ĉu mi povas diri "surprizigi" anstataŭ "surprizi", por ekz., "tio surprizigis min" anstataŭ "tio surprizis min".
Mi ege dankas!

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 20:04:57 Ngày 18 tháng 5 năm 2011

Ne.

glig (Xem thông tin cá nhân) 20:08:12 Ngày 18 tháng 5 năm 2011

darkweasel:Ne.
Bone, sed post ĉiu respondo devas stari ankaŭ ia ekspliko. Do, kia estas via ekspliko?

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 20:12:59 Ngày 18 tháng 5 năm 2011

glig:
darkweasel:Ne.
Bone, sed post ĉiu respondo devas stari ankaŭ ia ekspliko. Do, kia estas via ekspliko?
Ĉu? Nu, tutsimple ĉar surprizigi signifas "fari, ke iu surprizu aliulon".

Miland (Xem thông tin cá nhân) 20:17:20 Ngày 18 tháng 5 năm 2011

Surprizi estas transitiva verbo, t.e. ĝi prenas rektan objekton. Do, oni diru Tio surprizis min aŭ eble Mi surpriziĝis per tio.

glig (Xem thông tin cá nhân) 20:21:19 Ngày 18 tháng 5 năm 2011

Miland:Surprizi estas transitiva verbo, t.e. ĝi prenas rektan objekton. Do, oni diru Tio surprizis min aŭ eble Mi surpriziĝis per tio.
Ehh, tiuj transitivaj kaj netransitivaj verboj lango.gif

Dankon!

geo63 (Xem thông tin cá nhân) 06:21:55 Ngày 19 tháng 5 năm 2011

glig:
Miland:Surprizi estas transitiva verbo, t.e. ĝi prenas rektan objekton. Do, oni diru Tio surprizis min aŭ eble Mi surpriziĝis per tio.
Ehh, tiuj transitivaj kaj netransitivaj verboj lango.gif

Dankon!
Transitiveco de verboj estas unu el la plej malfaĉilaj ecoj de esperanto. Eĉ la progresintoj faras multajn erarojn rilate al la transitivaj verboj. Do ne ĝemu, sed lernu ĉiun verbon kun ĝia transitiveco.

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 11:32:56 Ngày 19 tháng 5 năm 2011

Mi gratas la kapon por imagi en kiuj cirkonstancoj vi volus suprizigi vin - igi vin surpriza.

Ĉu temas pri kostum-festo en kio, tiu kiu portas la plej suprizan kostumon gajnos premion?

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 19:29:35 Ngày 19 tháng 5 năm 2011

geo63:Do ne ĝemu, sed lernu ĉiun verbon kun ĝia transitiveco.
Ne!

La grava afero estas, ke oni sciu, kion signifas la verbo.

Se oni serĉas en ReVo, oni ekscias, ke surprizi signifas "mirigi per sia neatenditeco" kaj "subite kaj neatendite alveni".

Estas jam el tio tute klare, ke oni diras tio surprizis min. Kaj el la signifo de la sufikso -ig estas tute klare, ke surprizigi signifas "kaŭzi, ke iu/io surprizu".

Jen vere la tuta afero - sen eĉ unu vorto pri "transitivo" - termino lingvoscienca nenecesa por ordinara lernanto.

Miland (Xem thông tin cá nhân) 12:28:44 Ngày 20 tháng 5 năm 2011

glig:Ehh, tiuj transitivaj kaj netransitivaj verboj lango.gif
Jen utilaj listoj de [url=http://www.kafejo.com/lingvoj/aŭlangs/eo/quirks/eovi.htm]transitivaj[/url] kaj [url=http://www.kafejo.com/lingvoj/aŭlangs/eo/quirks/eovi.htm]netransitivaj[/url] verboj.

Quay lại