Sisu juurde

Ошибки в переводе на сайте. Раздел изучение слов.

kelle poolt pomsxatulo, 1. juuni 2011

Postitused: 6

Keel: Русский

pomsxatulo (Näita profiili) 1. juuni 2011 8:43.13

У кого есть доступ, или кто знает к кому обратиться.

тут diveni - "происходить", а в словаре "разгадать, угадать"

тут ŝerci - "искать", в словоре "шутить"

тут parto - отец, в словаре "часть, доля, пай"
okupi - "заниматься", в словаре "оккупировать, занимать, занять", хотя "okupo"- занятие

с "diveni" и "okupi" не знаю что, а вот "parto" попутали с "patro" а "ŝerci" с "serĉi"
при этом "patro" и "serĉi" в других уроках правильные.

Исправте пожалуйсто. а то так и запомню lango.gif

pomsxatulo (Näita profiili) 3. juuni 2011 4:38.51

спасибо!

pomsxatulo (Näita profiili) 6. juuni 2011 4:46.44

вот тут две среды и ни одной пятницы:
vendredo - среда, а должно быть пятницей.

а я всё думал, почему у меня такое двойственное чувство перевода среды )))

KienLi (Näita profiili) 6. juuni 2011 5:38.48

pomsxatulo:вот тут две среды и ни одной пятницы:
vendredo - среда, а должно быть пятницей.
Исправлено.

Это же краудсорсинговый перевод. Так что сильно обижаться не стоит. okulumo.gif

pomsxatulo (Näita profiili) 6. juuni 2011 7:32.06

Какие обиды??? sal.gif всем переводчикам, пользуясь случаем, огромное спасибо!

pomsxatulo (Näita profiili) 19. juuni 2011 6:05.53

тут odori - приказвать. Словарь говорит, что пахнуть.

Tagasi üles