Kiel oni nomas 'Whirligig'
NJ Esperantist,2011年6月1日の
メッセージ: 31
言語: English
NJ Esperantist (プロフィールを表示) 2011年6月1日 17:14:25
The definition in Wells describes a toy which can be made with a button and thread, but it's not a lawn ornament as described above.
Hmm. Trifoje mi supre mistajpis la vorton 'described'. Feliĉe mia literum-kontrolilo funkcias.
Miland (プロフィールを表示) 2011年6月1日 18:08:39
NJ Esperantist (プロフィールを表示) 2011年6月1日 18:56:53
Miland:If you want something connected with wind, how about ventoludilo?except that it's not a toy. It's a sort of windmill ornament that you put in your yard to look quaint or folksy. But it doesn't look like a windmill aside from having a sort of windmill blade on the front.
geo63 (プロフィールを表示) 2011年6月1日 19:05:18
NJ Esperantist:I would call themMiland:If you want something connected with wind, how about ventoludilo?except that it's not a toy. It's a sort of windmill ornament that you put in your yard to look quaint or folksy. But it doesn't look like a windmill aside from having a sort of windmill blade on the front.
ventmueliletoj
mueliletoj
That sort of thing is called in Polish:
wiatraczek = little windmill, toy windmill
wiatrak = normal windmill
wiatr = wind
Esperanto takes many ideas from Polish and Russian.
sudanglo (プロフィールを表示) 2011年6月1日 19:43:00
What about calling them 'turbantaj derviŝoj'.
Less poetically you could call them 'turbantoj'.
The English word just seems to mean whirling thing.
Another word you might make use of is 'giri' - so giraĵoj.
Miland (プロフィールを表示) 2011年6月1日 20:01:13
NJ Esperantist:OK, how about ventornamo?Miland:If you want something connected with wind, how about ventoludilo?except that it's not a toy. It's a sort of windmill ornament..
EldanarLambetur (プロフィールを表示) 2011年6月1日 20:58:22
Is the word for that, "turni"? Is it transitive? So would it have to be "turniĝi"?
So a turnaĵo/turniĝaĵo? For something simple!
NJ Esperantist (プロフィールを表示) 2011年6月1日 21:31:02
Miland:That has very strong possibilities since it covers the full range of any of those things that turn in the wind and are ornaments.NJ Esperantist:OK, how about ventornamo?Miland:If you want something connected with wind, how about ventoludilo?except that it's not a toy. It's a sort of windmill ornament..
NJ Esperantist (プロフィールを表示) 2011年6月1日 21:34:32
geo63:That raises a question I was wondering about. Can something which looks like, or only has one similarity to a windmill (the turning blades,) still be called a vent-muelilo?NJ Esperantist:I would call themMiland:If you want something connected with wind, how about ventoludilo?except that it's not a toy. It's a sort of windmill ornament that you put in your yard to look quaint or folksy. But it doesn't look like a windmill aside from having a sort of windmill blade on the front.
ventmueliletoj
mueliletoj
That sort of thing is called in Polish:
wiatraczek = little windmill, toy windmill
wiatrak = normal windmill
wiatr = wind
Esperanto takes many ideas from Polish and Russian.
I'm not trying to be extremely literal, but I don't want to make people think we have wind powered wheat grinders in our yard.
erinja (プロフィールを表示) 2011年6月2日 6:45:29
Or to make it clear that they're for the yard, "ĝardenaj vent-ornamaĵoj"