Kiel oni nomas 'Whirligig'
글쓴이: NJ Esperantist, 2011년 6월 1일
글: 31
언어: English
NJ Esperantist (프로필 보기) 2011년 6월 1일 오후 5:14:25
The definition in Wells describes a toy which can be made with a button and thread, but it's not a lawn ornament as described above.
Hmm. Trifoje mi supre mistajpis la vorton 'described'. Feliĉe mia literum-kontrolilo funkcias.
Miland (프로필 보기) 2011년 6월 1일 오후 6:08:39
NJ Esperantist (프로필 보기) 2011년 6월 1일 오후 6:56:53
Miland:If you want something connected with wind, how about ventoludilo?except that it's not a toy. It's a sort of windmill ornament that you put in your yard to look quaint or folksy. But it doesn't look like a windmill aside from having a sort of windmill blade on the front.
geo63 (프로필 보기) 2011년 6월 1일 오후 7:05:18
NJ Esperantist:I would call themMiland:If you want something connected with wind, how about ventoludilo?except that it's not a toy. It's a sort of windmill ornament that you put in your yard to look quaint or folksy. But it doesn't look like a windmill aside from having a sort of windmill blade on the front.
ventmueliletoj
mueliletoj
That sort of thing is called in Polish:
wiatraczek = little windmill, toy windmill
wiatrak = normal windmill
wiatr = wind
Esperanto takes many ideas from Polish and Russian.
sudanglo (프로필 보기) 2011년 6월 1일 오후 7:43:00
What about calling them 'turbantaj derviŝoj'.
Less poetically you could call them 'turbantoj'.
The English word just seems to mean whirling thing.
Another word you might make use of is 'giri' - so giraĵoj.
Miland (프로필 보기) 2011년 6월 1일 오후 8:01:13
NJ Esperantist:OK, how about ventornamo?Miland:If you want something connected with wind, how about ventoludilo?except that it's not a toy. It's a sort of windmill ornament..
EldanarLambetur (프로필 보기) 2011년 6월 1일 오후 8:58:22
Is the word for that, "turni"? Is it transitive? So would it have to be "turniĝi"?
So a turnaĵo/turniĝaĵo? For something simple!
NJ Esperantist (프로필 보기) 2011년 6월 1일 오후 9:31:02
Miland:That has very strong possibilities since it covers the full range of any of those things that turn in the wind and are ornaments.NJ Esperantist:OK, how about ventornamo?Miland:If you want something connected with wind, how about ventoludilo?except that it's not a toy. It's a sort of windmill ornament..
NJ Esperantist (프로필 보기) 2011년 6월 1일 오후 9:34:32
geo63:That raises a question I was wondering about. Can something which looks like, or only has one similarity to a windmill (the turning blades,) still be called a vent-muelilo?NJ Esperantist:I would call themMiland:If you want something connected with wind, how about ventoludilo?except that it's not a toy. It's a sort of windmill ornament that you put in your yard to look quaint or folksy. But it doesn't look like a windmill aside from having a sort of windmill blade on the front.
ventmueliletoj
mueliletoj
That sort of thing is called in Polish:
wiatraczek = little windmill, toy windmill
wiatrak = normal windmill
wiatr = wind
Esperanto takes many ideas from Polish and Russian.
I'm not trying to be extremely literal, but I don't want to make people think we have wind powered wheat grinders in our yard.
erinja (프로필 보기) 2011년 6월 2일 오전 6:45:29
Or to make it clear that they're for the yard, "ĝardenaj vent-ornamaĵoj"