Kiel oni nomas 'Whirligig'
viết bởi NJ Esperantist, Ngày 01 tháng 6 năm 2011
Tin nhắn: 31
Nội dung: English
NJ Esperantist (Xem thông tin cá nhân) 17:14:25 Ngày 01 tháng 6 năm 2011
The definition in Wells describes a toy which can be made with a button and thread, but it's not a lawn ornament as described above.
Hmm. Trifoje mi supre mistajpis la vorton 'described'. Feliĉe mia literum-kontrolilo funkcias.
Miland (Xem thông tin cá nhân) 18:08:39 Ngày 01 tháng 6 năm 2011
NJ Esperantist (Xem thông tin cá nhân) 18:56:53 Ngày 01 tháng 6 năm 2011
Miland:If you want something connected with wind, how about ventoludilo?except that it's not a toy. It's a sort of windmill ornament that you put in your yard to look quaint or folksy. But it doesn't look like a windmill aside from having a sort of windmill blade on the front.
geo63 (Xem thông tin cá nhân) 19:05:18 Ngày 01 tháng 6 năm 2011
NJ Esperantist:I would call themMiland:If you want something connected with wind, how about ventoludilo?except that it's not a toy. It's a sort of windmill ornament that you put in your yard to look quaint or folksy. But it doesn't look like a windmill aside from having a sort of windmill blade on the front.
ventmueliletoj
mueliletoj
That sort of thing is called in Polish:
wiatraczek = little windmill, toy windmill
wiatrak = normal windmill
wiatr = wind
Esperanto takes many ideas from Polish and Russian.
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 19:43:00 Ngày 01 tháng 6 năm 2011
What about calling them 'turbantaj derviŝoj'.
Less poetically you could call them 'turbantoj'.
The English word just seems to mean whirling thing.
Another word you might make use of is 'giri' - so giraĵoj.
Miland (Xem thông tin cá nhân) 20:01:13 Ngày 01 tháng 6 năm 2011
NJ Esperantist:OK, how about ventornamo?Miland:If you want something connected with wind, how about ventoludilo?except that it's not a toy. It's a sort of windmill ornament..
EldanarLambetur (Xem thông tin cá nhân) 20:58:22 Ngày 01 tháng 6 năm 2011
Is the word for that, "turni"? Is it transitive? So would it have to be "turniĝi"?
So a turnaĵo/turniĝaĵo? For something simple!
NJ Esperantist (Xem thông tin cá nhân) 21:31:02 Ngày 01 tháng 6 năm 2011
Miland:That has very strong possibilities since it covers the full range of any of those things that turn in the wind and are ornaments.NJ Esperantist:OK, how about ventornamo?Miland:If you want something connected with wind, how about ventoludilo?except that it's not a toy. It's a sort of windmill ornament..
NJ Esperantist (Xem thông tin cá nhân) 21:34:32 Ngày 01 tháng 6 năm 2011
geo63:That raises a question I was wondering about. Can something which looks like, or only has one similarity to a windmill (the turning blades,) still be called a vent-muelilo?NJ Esperantist:I would call themMiland:If you want something connected with wind, how about ventoludilo?except that it's not a toy. It's a sort of windmill ornament that you put in your yard to look quaint or folksy. But it doesn't look like a windmill aside from having a sort of windmill blade on the front.
ventmueliletoj
mueliletoj
That sort of thing is called in Polish:
wiatraczek = little windmill, toy windmill
wiatrak = normal windmill
wiatr = wind
Esperanto takes many ideas from Polish and Russian.
I'm not trying to be extremely literal, but I don't want to make people think we have wind powered wheat grinders in our yard.
erinja (Xem thông tin cá nhân) 06:45:29 Ngày 02 tháng 6 năm 2011
Or to make it clear that they're for the yard, "ĝardenaj vent-ornamaĵoj"