Kiel oni nomas 'Whirligig'
貼文者: NJ Esperantist, 2011年6月1日
訊息: 31
語言: English
NJ Esperantist (顯示個人資料) 2011年6月1日下午5:14:25
The definition in Wells describes a toy which can be made with a button and thread, but it's not a lawn ornament as described above.
Hmm. Trifoje mi supre mistajpis la vorton 'described'. Feliĉe mia literum-kontrolilo funkcias.
Miland (顯示個人資料) 2011年6月1日下午6:08:39
NJ Esperantist (顯示個人資料) 2011年6月1日下午6:56:53
Miland:If you want something connected with wind, how about ventoludilo?except that it's not a toy. It's a sort of windmill ornament that you put in your yard to look quaint or folksy. But it doesn't look like a windmill aside from having a sort of windmill blade on the front.
geo63 (顯示個人資料) 2011年6月1日下午7:05:18
NJ Esperantist:I would call themMiland:If you want something connected with wind, how about ventoludilo?except that it's not a toy. It's a sort of windmill ornament that you put in your yard to look quaint or folksy. But it doesn't look like a windmill aside from having a sort of windmill blade on the front.
ventmueliletoj
mueliletoj
That sort of thing is called in Polish:
wiatraczek = little windmill, toy windmill
wiatrak = normal windmill
wiatr = wind
Esperanto takes many ideas from Polish and Russian.
sudanglo (顯示個人資料) 2011年6月1日下午7:43:00
What about calling them 'turbantaj derviŝoj'.
Less poetically you could call them 'turbantoj'.
The English word just seems to mean whirling thing.
Another word you might make use of is 'giri' - so giraĵoj.
Miland (顯示個人資料) 2011年6月1日下午8:01:13
NJ Esperantist:OK, how about ventornamo?Miland:If you want something connected with wind, how about ventoludilo?except that it's not a toy. It's a sort of windmill ornament..
EldanarLambetur (顯示個人資料) 2011年6月1日下午8:58:22
Is the word for that, "turni"? Is it transitive? So would it have to be "turniĝi"?
So a turnaĵo/turniĝaĵo? For something simple!
NJ Esperantist (顯示個人資料) 2011年6月1日下午9:31:02
Miland:That has very strong possibilities since it covers the full range of any of those things that turn in the wind and are ornaments.NJ Esperantist:OK, how about ventornamo?Miland:If you want something connected with wind, how about ventoludilo?except that it's not a toy. It's a sort of windmill ornament..
NJ Esperantist (顯示個人資料) 2011年6月1日下午9:34:32
geo63:That raises a question I was wondering about. Can something which looks like, or only has one similarity to a windmill (the turning blades,) still be called a vent-muelilo?NJ Esperantist:I would call themMiland:If you want something connected with wind, how about ventoludilo?except that it's not a toy. It's a sort of windmill ornament that you put in your yard to look quaint or folksy. But it doesn't look like a windmill aside from having a sort of windmill blade on the front.
ventmueliletoj
mueliletoj
That sort of thing is called in Polish:
wiatraczek = little windmill, toy windmill
wiatrak = normal windmill
wiatr = wind
Esperanto takes many ideas from Polish and Russian.
I'm not trying to be extremely literal, but I don't want to make people think we have wind powered wheat grinders in our yard.
erinja (顯示個人資料) 2011年6月2日上午6:45:29
Or to make it clear that they're for the yard, "ĝardenaj vent-ornamaĵoj"