Tartalom

Pri la signifo

fanjono-tól, 2011. június 17.

Hozzászólások: 21

Nyelv: Esperanto

fanjono (Profil megtekintése) 2011. június 17. 0:27:51

En Ĉina Esperanto-forumo oni publikigis jenan tradukon: Timato estas pensato. Kredato estas aŭdato.
Ĉu vi povas kompreni tion?

geo63 (Profil megtekintése) 2011. június 17. 5:39:35

fanjono:En Ĉina Esperanto-forumo oni publikigis jenan tradukon: Timato estas pensato. Kredato estas aŭdato.
Ĉu vi povas kompreni tion?
Ne, mi ne komprenas tion.

darkweasel (Profil megtekintése) 2011. június 17. 6:14:45

Mi ne komprenas "pensato". La objekto de "pensi" estas la penso, do ĉiokaze uzu "pripensato", se vi tion celas. La reston mi komprenas.

fanjono (Profil megtekintése) 2011. június 17. 9:20:59

darkweasel:Mi ne komprenas "pensato". La objekto de "pensi" estas la penso, do ĉiokaze uzu "pripensato", se vi tion celas. La reston mi komprenas.
Se pensato estus pripensato, kia estos?

darkweasel (Profil megtekintése) 2011. június 17. 9:59:49

fanjono:
darkweasel:Mi ne komprenas "pensato". La objekto de "pensi" estas la penso, do ĉiokaze uzu "pripensato", se vi tion celas. La reston mi komprenas.
Se pensato estus pripensato, kia estos?
Homo pri kiu oni pensas. Do io komprenebla kaj ĝusta.

sudanglo (Profil megtekintése) 2011. június 17. 10:14:21

Estas malfacile diri.

Eble la celita senco estas - oni timas pensi (por si mem), oni preferas kredi kion oni aŭdas (kion diras aliaj).

La originala teksto estas certe tre malklara.

geo63 (Profil megtekintése) 2011. június 17. 10:28:36

fanjono:
darkweasel:Mi ne komprenas "pensato". La objekto de "pensi" estas la penso, do ĉiokaze uzu "pripensato", se vi tion celas. La reston mi komprenas.
Se pensato estus pripensato, kia estos?
Ĉu la tutan sencon oni ne povas esprimi simple kaj klare en la internacia lingvo? Esperanto do taŭgas por simpla kaj klara esprimado de ideoj, kiuj estas malfacile esprimeblaj en naciaj lingvoj. Rigardu la tekston de sudanglo. Mi komprenas lin senprobleme. Li uzas klaran esperanton.

Abusonhhoson (Profil megtekintése) 2011. június 17. 10:38:51

Bedaŭrinde,eĉ mi ne komprenas tion...

Kirilo81 (Profil megtekintése) 2011. június 17. 13:15:31

Simple iom transforumu la frazojn:

"Timata homo estas pensata homo." → Sensenca, ĉu ne?

"Kredata homo estas aŭdata homo." → Laŭ mi tio povus signifi, ke oni (pli volonte) aŭskultas homon, kiun oni fidas. Uzi "kredi" kaj "aŭdi" por tio tamen ŝajnas mallerte.

fanjono (Profil megtekintése) 2011. június 17. 13:22:17

Jen diskutoj pri tio en Ĉina Esperanto-forumo:

Timato estas pensato. Kredato estas audato.

1,(mi)Se mi ne estus ĉinlingvano, mi neniel kapablus kompreni tion!

Vissza a tetejére