Stange and possibly untranslatable
글쓴이: NJ Esperantist, 2011년 7월 13일
글: 9
언어: English
NJ Esperantist (프로필 보기) 2011년 7월 13일 오전 12:58:01
transkapiĝo-rulon
3rdblade (프로필 보기) 2011년 7월 13일 오전 1:22:58
transkapiĝo-rulonWhat head scratcher! Sounds cryptic; I think the coiner could have done a better job at getting his idea across. Still, can you provide the context, i.e. the passage you found it in?
Squir (프로필 보기) 2011년 7월 13일 오전 1:54:40
Across-head-becoming roll/roller (?!)
Something that rolls onto your head, maybe related to hair. Do you have any context?
Edit: Pangur's and Mustelvulpo's posts below have me convinced that it's an incorrectly translated attempt at "an across-head roll". I doubt they're doing the across-head part right and I don't know how to fix it, but I'm pretty sure that rulo should be ruliĝo or something.
Pangur (프로필 보기) 2011년 7월 13일 오전 2:15:16
Mustelvulpo (프로필 보기) 2011년 7월 13일 오전 2:20:01
EdRobertson (프로필 보기) 2011년 7월 13일 오전 8:26:55
Pangur:I'm a beginner so my opinion shouldn't hold much weight but it sounds like a tumble to me, i.e. rolling over on your head. Opinions?Yes, you're right, that's exactly what it is. Personally, I'd prefer transkapa ruliĝo.
NJ Esperantist (프로필 보기) 2011년 7월 13일 오후 12:48:15
Myself, I think superkapiĝ-rulo might be more easily deciphered, but hey, at least we got the answer.
ceigered (프로필 보기) 2011년 7월 13일 오후 1:11:12
acdibble (프로필 보기) 2011년 7월 13일 오후 6:47:43
Pangur:I'm a beginner so my opinion shouldn't hold much weight but it sounds like a tumble to me, i.e. rolling over on your head. Opinions?You were right. Don't count yourself out here because you're a beginner.