Messages: 7
Language: Esperanto
BrunoBram (User's profile) July 14, 2011, 7:00:37 AM
henma (User's profile) July 14, 2011, 2:18:04 PM
BrunoBram:Mi ĉiam dubas kiel traduki la hispanan vorton "dato" ("date" abgle).La hispana vorto 'dato' (angle 'datum' aŭ 'data', 'date' estas 'fecha' hispane) estas 'datumo' esperante.
Amike,
Daniel
darkweasel (User's profile) July 14, 2011, 2:27:39 PM
nikko (User's profile) July 14, 2011, 2:33:46 PM
darkweasel:Donitaĵo ŝajnas iom stranga kaj idiotisma por tiu senco. Ĝi estas rekta traduko de la latina "datum".Kaj de rusa "dannyje"
darkweasel (User's profile) July 14, 2011, 2:43:30 PM
nikko:kaj de la franclingva "donnée"darkweasel:Donitaĵo ŝajnas iom stranga kaj idiotisma por tiu senco. Ĝi estas rekta traduko de la latina "datum".Kaj de rusa "dannyje"
henma (User's profile) July 14, 2011, 3:02:05 PM
darkweasel:Donitaĵo ŝajnas iom stranga kaj idiotisma por tiu senco. Ĝi estas rekta traduko de la latina "datum".Donitaĵo havas specialan uzon, kiu hispane estas tradukita ankaŭ kiel 'dato'.
Donitaĵo aŭ donaĵo estas io, kio estas donita kiel 'jam konata datumo' en matematika problemo. Laŭ ReVo, en PIV tiun koncepton nomas 'donato'.
Normale, oni uzas nur 'datumo'.
Amike,
Daniel.
darkweasel (User's profile) July 14, 2011, 3:32:52 PM
henma:ha, tiu klarigo sonas tre logika. Dankon por la informoj.darkweasel:Donitaĵo ŝajnas iom stranga kaj idiotisma por tiu senco. Ĝi estas rekta traduko de la latina "datum".Donitaĵo havas specialan uzon, kiu hispane estas tradukita ankaŭ kiel 'dato'.
Donitaĵo aŭ donaĵo estas io, kio estas donita kiel 'jam konata datumo' en matematika problemo. Laŭ ReVo, en PIV tiun koncepton nomas 'donato'.
Normale, oni uzas nur 'datumo'.
Amike,
Daniel.