შეტყობინებები: 7
ენა: Esperanto
BrunoBram (მომხმარებლის პროფილი) 14 ივლისი, 2011 07:00:37
henma (მომხმარებლის პროფილი) 14 ივლისი, 2011 14:18:04
BrunoBram:Mi ĉiam dubas kiel traduki la hispanan vorton "dato" ("date" abgle).La hispana vorto 'dato' (angle 'datum' aŭ 'data', 'date' estas 'fecha' hispane) estas 'datumo' esperante.
Amike,
Daniel
darkweasel (მომხმარებლის პროფილი) 14 ივლისი, 2011 14:27:39
nikko (მომხმარებლის პროფილი) 14 ივლისი, 2011 14:33:46
darkweasel:Donitaĵo ŝajnas iom stranga kaj idiotisma por tiu senco. Ĝi estas rekta traduko de la latina "datum".Kaj de rusa "dannyje"
darkweasel (მომხმარებლის პროფილი) 14 ივლისი, 2011 14:43:30
nikko:kaj de la franclingva "donnée"darkweasel:Donitaĵo ŝajnas iom stranga kaj idiotisma por tiu senco. Ĝi estas rekta traduko de la latina "datum".Kaj de rusa "dannyje"
henma (მომხმარებლის პროფილი) 14 ივლისი, 2011 15:02:05
darkweasel:Donitaĵo ŝajnas iom stranga kaj idiotisma por tiu senco. Ĝi estas rekta traduko de la latina "datum".Donitaĵo havas specialan uzon, kiu hispane estas tradukita ankaŭ kiel 'dato'.
Donitaĵo aŭ donaĵo estas io, kio estas donita kiel 'jam konata datumo' en matematika problemo. Laŭ ReVo, en PIV tiun koncepton nomas 'donato'.
Normale, oni uzas nur 'datumo'.
Amike,
Daniel.
darkweasel (მომხმარებლის პროფილი) 14 ივლისი, 2011 15:32:52
henma:ha, tiu klarigo sonas tre logika. Dankon por la informoj.darkweasel:Donitaĵo ŝajnas iom stranga kaj idiotisma por tiu senco. Ĝi estas rekta traduko de la latina "datum".Donitaĵo havas specialan uzon, kiu hispane estas tradukita ankaŭ kiel 'dato'.
Donitaĵo aŭ donaĵo estas io, kio estas donita kiel 'jam konata datumo' en matematika problemo. Laŭ ReVo, en PIV tiun koncepton nomas 'donato'.
Normale, oni uzas nur 'datumo'.
Amike,
Daniel.