ورود به محتوا

Diferenco inter datumo kaj donitaĵo

از BrunoBram, 14 ژوئیهٔ 2011

پست‌ها: 7

زبان: Esperanto

BrunoBram (نمایش مشخصات) 14 ژوئیهٔ 2011،‏ 7:00:37

Mi ĉiam dubas kiel traduki la hispanan vorton "dato" ("date" abgle).

henma (نمایش مشخصات) 14 ژوئیهٔ 2011،‏ 14:18:04

BrunoBram:Mi ĉiam dubas kiel traduki la hispanan vorton "dato" ("date" abgle).
La hispana vorto 'dato' (angle 'datum' aŭ 'data', 'date' estas 'fecha' hispane) estas 'datumo' esperante.

Amike,

Daniel

darkweasel (نمایش مشخصات) 14 ژوئیهٔ 2011،‏ 14:27:39

Donitaĵo ŝajnas iom stranga kaj idiotisma por tiu senco. Ĝi estas rekta traduko de la latina "datum".

nikko (نمایش مشخصات) 14 ژوئیهٔ 2011،‏ 14:33:46

darkweasel:Donitaĵo ŝajnas iom stranga kaj idiotisma por tiu senco. Ĝi estas rekta traduko de la latina "datum".
Kaj de rusa "dannyje"

darkweasel (نمایش مشخصات) 14 ژوئیهٔ 2011،‏ 14:43:30

nikko:
darkweasel:Donitaĵo ŝajnas iom stranga kaj idiotisma por tiu senco. Ĝi estas rekta traduko de la latina "datum".
Kaj de rusa "dannyje"
kaj de la franclingva "donnée" okulumo.gif

henma (نمایش مشخصات) 14 ژوئیهٔ 2011،‏ 15:02:05

darkweasel:Donitaĵo ŝajnas iom stranga kaj idiotisma por tiu senco. Ĝi estas rekta traduko de la latina "datum".
Donitaĵo havas specialan uzon, kiu hispane estas tradukita ankaŭ kiel 'dato'.

Donitaĵo aŭ donaĵo estas io, kio estas donita kiel 'jam konata datumo' en matematika problemo. Laŭ ReVo, en PIV tiun koncepton nomas 'donato'.

Normale, oni uzas nur 'datumo'.

Amike,

Daniel.

darkweasel (نمایش مشخصات) 14 ژوئیهٔ 2011،‏ 15:32:52

henma:
darkweasel:Donitaĵo ŝajnas iom stranga kaj idiotisma por tiu senco. Ĝi estas rekta traduko de la latina "datum".
Donitaĵo havas specialan uzon, kiu hispane estas tradukita ankaŭ kiel 'dato'.

Donitaĵo aŭ donaĵo estas io, kio estas donita kiel 'jam konata datumo' en matematika problemo. Laŭ ReVo, en PIV tiun koncepton nomas 'donato'.

Normale, oni uzas nur 'datumo'.

Amike,

Daniel.
ha, tiu klarigo sonas tre logika. Dankon por la informoj.

بازگشت به بالا