Mergi la conținut

Estoy preocupado

de BrunoBram, 21 iulie 2011

Contribuții/Mesaje: 7

Limbă: Español

BrunoBram (Arată profil) 21 iulie 2011, 02:22:07

¿Cómo se dice en Esperanto? Siempre me cuesta traducir el verbo "preocuparse". En el diccionario pone que es "zorgi", pero me las veo negras para traducir frases con ese verbo.

Heliogabalus (Arată profil) 21 iulie 2011, 07:19:30

Puedes decir: mi maltrankviliĝas

antoniomoya (Arată profil) 21 iulie 2011, 09:54:08

BrunoBram:¿Cómo se dice en Esperanto? Siempre me cuesta traducir el verbo "preocuparse". En el diccionario pone que es "zorgi", pero me las veo negras para traducir frases con ese verbo.
Simplemente, "mi zorgas pri..." lo que sea.

"Estoy preocupado por el trabajo" = "La laboro zorgas min", o "Mi zorgas pri la laboro". (no olvides que hay que traducir por conceptos, no palabra a palabra).

"Es inútil preocuparse por eso" = "Zorgi pri tio servas al nenio", o bien "Estas senutile zorgi pri tio".

Alguna vez le he leído a Claude Piron emplear el verbo "priokupi" en algún escrito suyo. Pero yo prefiero "zorgi".

Amike.

BrunoBram (Arată profil) 21 iulie 2011, 12:57:43

Mi preferus, ke la verbo estus io simila al "priokupi". Tio estus pli facila.

henma (Arată profil) 21 iulie 2011, 13:13:04

BrunoBram:Mi preferus, ke la verbo estus io simila al "priokupi". Tio estus pli facila.
Priokupi es 'ocuparse de'

'Estar preocupado' en el sentido de 'estar aproblemado' se traduce mejor por 'maltrankviliĝi' como sugirió Heliogabalus

Amike,

Daniel.

Navictor (Arată profil) 28 iulie 2011, 13:57:46

"Mi estas zorga"

Solulo (Arată profil) 29 iulie 2011, 23:31:03

Hombre, no te preocupes.

Homo, (Viro?) ne zorgu! (Ne estu zorga).
???

Înapoi mai sus