Sciiĝi
de Jorn644, 22 de juliol de 2011
Missatges: 7
Llengua: Esperanto
Jorn644 (Mostra el perfil) 22 de juliol de 2011 19.35.37
Mi scias ke angle signifas "to learn of".
"Mi sciiĝis pri la afero." --> "I learned about la afero"
Tamen sci-iĝ-i:
scii = to know
iĝ = to become
Kiel mi devas kompreni "sciiĝi"?
mihxil (Mostra el perfil) 22 de juliol de 2011 19.44.24
Jorn644:Kiel 'ekscii'. Samkiel 'sidiĝi' kiu fakte signifas 'eksidi'.
Kiel mi devas kompreni "sciiĝi"?
Ja iom strangas, precipe ĉe transitiva verbo...
Ryuuichi (Mostra el perfil) 22 de juliol de 2011 19.46.05
Jorn644 (Mostra el perfil) 22 de juliol de 2011 19.58.02
Mi sciiĝis pri la afero
Mi fariĝis scia pri la afero
Ryuuichi (Mostra el perfil) 22 de juliol de 2011 20.01.43
Jorn644:sciiĝi = fariĝi sciaLa ĝusta tradukado.
Mi sciiĝis pri la afero
Mi fariĝis scia pri la afero
Jorn644 (Mostra el perfil) 22 de juliol de 2011 20.17.00
Ryuuichi:Danke al Miĥil.Jorn644:sciiĝi = fariĝi sciaLa ĝusta tradukado.
Mi sciiĝis pri la afero
Mi fariĝis scia pri la afero
mihxil (Mostra el perfil) 22 de juliol de 2011 20.27.42
Jorn644:PMEG diras ion pri 'sciiĝi'. Mi fakte ne tre kontentas pri tiu 'fariĝi scia', sed mi simple ne scias elpensi alian pli bonan analizon, eble iu alia povus...Ryuuichi:Danke al Miĥil.Jorn644:sciiĝi = fariĝi sciaLa ĝusta tradukado.
Mi sciiĝis pri la afero
Mi fariĝis scia pri la afero