Sciiĝi
by Jorn644, July 22, 2011
Messages: 7
Language: Esperanto
Jorn644 (User's profile) July 22, 2011, 7:35:37 PM
Mi scias ke angle signifas "to learn of".
"Mi sciiĝis pri la afero." --> "I learned about la afero"
Tamen sci-iĝ-i:
scii = to know
iĝ = to become
Kiel mi devas kompreni "sciiĝi"?
mihxil (User's profile) July 22, 2011, 7:44:24 PM
Jorn644:Kiel 'ekscii'. Samkiel 'sidiĝi' kiu fakte signifas 'eksidi'.
Kiel mi devas kompreni "sciiĝi"?
Ja iom strangas, precipe ĉe transitiva verbo...
Ryuuichi (User's profile) July 22, 2011, 7:46:05 PM
Jorn644 (User's profile) July 22, 2011, 7:58:02 PM
Mi sciiĝis pri la afero
Mi fariĝis scia pri la afero
Ryuuichi (User's profile) July 22, 2011, 8:01:43 PM
Jorn644:sciiĝi = fariĝi sciaLa ĝusta tradukado.
Mi sciiĝis pri la afero
Mi fariĝis scia pri la afero
Jorn644 (User's profile) July 22, 2011, 8:17:00 PM
Ryuuichi:Danke al Miĥil.Jorn644:sciiĝi = fariĝi sciaLa ĝusta tradukado.
Mi sciiĝis pri la afero
Mi fariĝis scia pri la afero
![rideto.gif](/images/smileys/rideto.gif)
mihxil (User's profile) July 22, 2011, 8:27:42 PM
Jorn644:PMEG diras ion pri 'sciiĝi'. Mi fakte ne tre kontentas pri tiu 'fariĝi scia', sed mi simple ne scias elpensi alian pli bonan analizon, eble iu alia povus...Ryuuichi:Danke al Miĥil.Jorn644:sciiĝi = fariĝi sciaLa ĝusta tradukado.
Mi sciiĝis pri la afero
Mi fariĝis scia pri la afero