Więcej

"Scii" kaj "koni" en aliaj lingvoj

od etala, 29 lipca 2011

Wpisy: 39

Język: Esperanto

etala (Pokaż profil) 29 lipca 2011, 20:28:02

Ĉu en aliaj lingvoj "scii" kaj "koni" estas apartaj vortoj? Mi scias ke en la ĉina estas 知道 kaj 认识 kaj en la hispana estas "saber" kaj "conocer" kiel Esperanto, sed en la angla estas nur la vorto "know" por ambaŭ sencoj. Ĉu nur en la angla estas unu vorto?

manfred669 (Pokaż profil) 29 lipca 2011, 20:37:33

En pola lingvo "scii" estas "wiedzieć", kaj "koni" estas "znać".

Amike

darkweasel (Pokaż profil) 29 lipca 2011, 20:46:14

En la germana "scii" estas wissen kaj "koni" estas kennen, sed por esprimoj kiel "mi scias Esperanton" oni uzas neniun el tiuj verboj - oni diras "mi povas Esperanton" (ich kann Esperanto - subkomprenu: "mi povas paroli Esperanton").

cshtarkov (Pokaż profil) 29 lipca 2011, 20:52:01

En la bulgara "scii" estas "знам" (znam) kaj "koni" estas "познавам" (poznavam). Ambaŭ havas la sama radiko "zna", enhavata ankaŭ en la vorto "знание" (scio).

Solulo (Pokaż profil) 29 lipca 2011, 23:40:39

manfred669:En pola lingvo "scii" estas "wiedzieć", kaj "koni" estas "znać".

Amike
Konkludo? Poloj havas problemon kun;

Mi scias Esperanton, mi scipovas, mi konas Esperanton. (???)

flipe (Pokaż profil) 30 lipca 2011, 03:38:49

etala:Ĉu en aliaj lingvoj "scii" kaj "koni" estas apartaj vortoj?...
Portugale 'scii' estas 'saber' kaj 'koni' estas 'conhecer', mi skribos kelkaj ekzemploj por vi vidi verbaj tempoj kaj aliaj.

Scii
Eu sei/você sabe/eles sabem quem você é!
Mi/Vi/Ili scias kiun vi estas!

Eu saberei/Nós saberemos/Eles saberão o resultado amanhã.
Mi/Ni/Ili scios rezultadon morgaŭ.

A gente soube/Nós soubemos/Eles souberam do acidente!
Oni/Ni/Ili sciis pri akcidento.

É necessário saber entender as pessoas.
Necesas estas scii kompreni homojn.

Afirmação sabidamente inverídica.
Jeson scie malvere.

Koni
Eu conheço/Nós conhecemos/Eles conhecem o caminho.
Mi/Ni/Ili konas vojon.

Eu conhecerei/Nós conheceremos/Eles conhecerão sua irmã amanhã.
Mi/Ni/Ili konos vian fratinon morgaŭ.

Eu conheci/Nós conhecemos/Eles conheceram o adversário.
Mi/Ni/Ili konis adversulon.

É bom conhecer antes correto?
Ĉu estas bone koni antaŭen korekte?

Conhecimento nunca é demais!
Kone neniam estas troa!

Koracio (Pokaż profil) 30 lipca 2011, 08:31:47

En la hungara la verbo ''tud'' signifikas ambaŭ scii kaj koni. Sed eksistas ankaŭ la verbo ''képes'', kiu signifikas nur koni (é estas longa, s estas ŝ). Ne konfuzu ĝin kun la adjektivo ''képes'', kiu signifikas bilda.

davzog (Pokaż profil) 30 lipca 2011, 08:43:37

En la itala "scii" estas "sapere", kaj "koni" estas "conoscere". Mi pensas ke la latina lingvoj (itala, hispana, franca, portugala...) havas tiajn du vortojn, el la latinaj verboj "scire" (="scii") kaj "cognoscere" (="koni").

HaleBopp (Pokaż profil) 30 lipca 2011, 20:18:05

En la franca ankaŭ estas du verboj:
savoir = scii + scipovi
connaître = koni

Iliaj sencoj estas proksimaj, sed per kutimo, ilia uzo estas facila.

Kateno (Pokaż profil) 30 lipca 2011, 20:48:23

En la hispana Scii estas "saber" y Koni "conocer"

Wróć do góry