Đi đến phần nội dung

"Scii" kaj "koni" en aliaj lingvoj

viết bởi etala, Ngày 29 tháng 7 năm 2011

Tin nhắn: 39

Nội dung: Esperanto

etala (Xem thông tin cá nhân) 20:28:02 Ngày 29 tháng 7 năm 2011

Ĉu en aliaj lingvoj "scii" kaj "koni" estas apartaj vortoj? Mi scias ke en la ĉina estas 知道 kaj 认识 kaj en la hispana estas "saber" kaj "conocer" kiel Esperanto, sed en la angla estas nur la vorto "know" por ambaŭ sencoj. Ĉu nur en la angla estas unu vorto?

manfred669 (Xem thông tin cá nhân) 20:37:33 Ngày 29 tháng 7 năm 2011

En pola lingvo "scii" estas "wiedzieć", kaj "koni" estas "znać".

Amike

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 20:46:14 Ngày 29 tháng 7 năm 2011

En la germana "scii" estas wissen kaj "koni" estas kennen, sed por esprimoj kiel "mi scias Esperanton" oni uzas neniun el tiuj verboj - oni diras "mi povas Esperanton" (ich kann Esperanto - subkomprenu: "mi povas paroli Esperanton").

cshtarkov (Xem thông tin cá nhân) 20:52:01 Ngày 29 tháng 7 năm 2011

En la bulgara "scii" estas "знам" (znam) kaj "koni" estas "познавам" (poznavam). Ambaŭ havas la sama radiko "zna", enhavata ankaŭ en la vorto "знание" (scio).

Solulo (Xem thông tin cá nhân) 23:40:39 Ngày 29 tháng 7 năm 2011

manfred669:En pola lingvo "scii" estas "wiedzieć", kaj "koni" estas "znać".

Amike
Konkludo? Poloj havas problemon kun;

Mi scias Esperanton, mi scipovas, mi konas Esperanton. (???)

flipe (Xem thông tin cá nhân) 03:38:49 Ngày 30 tháng 7 năm 2011

etala:Ĉu en aliaj lingvoj "scii" kaj "koni" estas apartaj vortoj?...
Portugale 'scii' estas 'saber' kaj 'koni' estas 'conhecer', mi skribos kelkaj ekzemploj por vi vidi verbaj tempoj kaj aliaj.

Scii
Eu sei/você sabe/eles sabem quem você é!
Mi/Vi/Ili scias kiun vi estas!

Eu saberei/Nós saberemos/Eles saberão o resultado amanhã.
Mi/Ni/Ili scios rezultadon morgaŭ.

A gente soube/Nós soubemos/Eles souberam do acidente!
Oni/Ni/Ili sciis pri akcidento.

É necessário saber entender as pessoas.
Necesas estas scii kompreni homojn.

Afirmação sabidamente inverídica.
Jeson scie malvere.

Koni
Eu conheço/Nós conhecemos/Eles conhecem o caminho.
Mi/Ni/Ili konas vojon.

Eu conhecerei/Nós conheceremos/Eles conhecerão sua irmã amanhã.
Mi/Ni/Ili konos vian fratinon morgaŭ.

Eu conheci/Nós conhecemos/Eles conheceram o adversário.
Mi/Ni/Ili konis adversulon.

É bom conhecer antes correto?
Ĉu estas bone koni antaŭen korekte?

Conhecimento nunca é demais!
Kone neniam estas troa!

Koracio (Xem thông tin cá nhân) 08:31:47 Ngày 30 tháng 7 năm 2011

En la hungara la verbo ''tud'' signifikas ambaŭ scii kaj koni. Sed eksistas ankaŭ la verbo ''képes'', kiu signifikas nur koni (é estas longa, s estas ŝ). Ne konfuzu ĝin kun la adjektivo ''képes'', kiu signifikas bilda.

davzog (Xem thông tin cá nhân) 08:43:37 Ngày 30 tháng 7 năm 2011

En la itala "scii" estas "sapere", kaj "koni" estas "conoscere". Mi pensas ke la latina lingvoj (itala, hispana, franca, portugala...) havas tiajn du vortojn, el la latinaj verboj "scire" (="scii") kaj "cognoscere" (="koni").

HaleBopp (Xem thông tin cá nhân) 20:18:05 Ngày 30 tháng 7 năm 2011

En la franca ankaŭ estas du verboj:
savoir = scii + scipovi
connaître = koni

Iliaj sencoj estas proksimaj, sed per kutimo, ilia uzo estas facila.

Kateno (Xem thông tin cá nhân) 20:48:23 Ngày 30 tháng 7 năm 2011

En la hispana Scii estas "saber" y Koni "conocer"

Quay lại