前往目錄

"Scii" kaj "koni" en aliaj lingvoj

貼文者: etala, 2011年7月29日

訊息: 39

語言: Esperanto

etala (顯示個人資料) 2011年7月29日下午8:28:02

Ĉu en aliaj lingvoj "scii" kaj "koni" estas apartaj vortoj? Mi scias ke en la ĉina estas 知道 kaj 认识 kaj en la hispana estas "saber" kaj "conocer" kiel Esperanto, sed en la angla estas nur la vorto "know" por ambaŭ sencoj. Ĉu nur en la angla estas unu vorto?

manfred669 (顯示個人資料) 2011年7月29日下午8:37:33

En pola lingvo "scii" estas "wiedzieć", kaj "koni" estas "znać".

Amike

darkweasel (顯示個人資料) 2011年7月29日下午8:46:14

En la germana "scii" estas wissen kaj "koni" estas kennen, sed por esprimoj kiel "mi scias Esperanton" oni uzas neniun el tiuj verboj - oni diras "mi povas Esperanton" (ich kann Esperanto - subkomprenu: "mi povas paroli Esperanton").

cshtarkov (顯示個人資料) 2011年7月29日下午8:52:01

En la bulgara "scii" estas "знам" (znam) kaj "koni" estas "познавам" (poznavam). Ambaŭ havas la sama radiko "zna", enhavata ankaŭ en la vorto "знание" (scio).

Solulo (顯示個人資料) 2011年7月29日下午11:40:39

manfred669:En pola lingvo "scii" estas "wiedzieć", kaj "koni" estas "znać".

Amike
Konkludo? Poloj havas problemon kun;

Mi scias Esperanton, mi scipovas, mi konas Esperanton. (???)

flipe (顯示個人資料) 2011年7月30日上午3:38:49

etala:Ĉu en aliaj lingvoj "scii" kaj "koni" estas apartaj vortoj?...
Portugale 'scii' estas 'saber' kaj 'koni' estas 'conhecer', mi skribos kelkaj ekzemploj por vi vidi verbaj tempoj kaj aliaj.

Scii
Eu sei/você sabe/eles sabem quem você é!
Mi/Vi/Ili scias kiun vi estas!

Eu saberei/Nós saberemos/Eles saberão o resultado amanhã.
Mi/Ni/Ili scios rezultadon morgaŭ.

A gente soube/Nós soubemos/Eles souberam do acidente!
Oni/Ni/Ili sciis pri akcidento.

É necessário saber entender as pessoas.
Necesas estas scii kompreni homojn.

Afirmação sabidamente inverídica.
Jeson scie malvere.

Koni
Eu conheço/Nós conhecemos/Eles conhecem o caminho.
Mi/Ni/Ili konas vojon.

Eu conhecerei/Nós conheceremos/Eles conhecerão sua irmã amanhã.
Mi/Ni/Ili konos vian fratinon morgaŭ.

Eu conheci/Nós conhecemos/Eles conheceram o adversário.
Mi/Ni/Ili konis adversulon.

É bom conhecer antes correto?
Ĉu estas bone koni antaŭen korekte?

Conhecimento nunca é demais!
Kone neniam estas troa!

Koracio (顯示個人資料) 2011年7月30日上午8:31:47

En la hungara la verbo ''tud'' signifikas ambaŭ scii kaj koni. Sed eksistas ankaŭ la verbo ''képes'', kiu signifikas nur koni (é estas longa, s estas ŝ). Ne konfuzu ĝin kun la adjektivo ''képes'', kiu signifikas bilda.

davzog (顯示個人資料) 2011年7月30日上午8:43:37

En la itala "scii" estas "sapere", kaj "koni" estas "conoscere". Mi pensas ke la latina lingvoj (itala, hispana, franca, portugala...) havas tiajn du vortojn, el la latinaj verboj "scire" (="scii") kaj "cognoscere" (="koni").

HaleBopp (顯示個人資料) 2011年7月30日下午8:18:05

En la franca ankaŭ estas du verboj:
savoir = scii + scipovi
connaître = koni

Iliaj sencoj estas proksimaj, sed per kutimo, ilia uzo estas facila.

Kateno (顯示個人資料) 2011年7月30日下午8:48:23

En la hispana Scii estas "saber" y Koni "conocer"

回到上端