Sisu juurde

"Know by heart"

kelle poolt Chip, 21. september 2011

Postitused: 27

Keel: English

Chainy (Näita profiili) 21. september 2011 12:38.07

darkweasel:ReVo does not say what the verbal form of PARKER/ means
None of these dictionaries say anything about 'parkeri' either: Wells, NPIV2002, Kondratjev, Schütz.

The Esperanto-Czech dictionary of Jozef Hron mentions:
parkeri - umět zpaměti (= to know by heart)
However, it seems that 'parkeri' is not used much. The safe bet for translating 'to know by heart' is, as Darkweasel mentioned, clearly 'scii parkere'.

ceigered (Näita profiili) 22. september 2011 14:57.46

Does "parkero" even exist? Normally many things have a nominal form in EO, but that doesn't seem to be the case here.

Chainy (Näita profiili) 22. september 2011 17:08.37

ceigered:Does "parkero" even exist? Normally many things have a nominal form in EO, but that doesn't seem to be the case here.
The basic root form listed in the dictionaries is 'parker/e'.

ceigered (Näita profiili) 23. september 2011 5:44.37

Chainy:
ceigered:Does "parkero" even exist? Normally many things have a nominal form in EO, but that doesn't seem to be the case here.
The basic root form listed in the dictionaries is 'parker/e'.
That's a bit hard to get around my head... I'll just go with thinking of it like "hodiaŭ", 'cause I don't think there's such thing as "hodiaŭo"

darkweasel (Näita profiili) 23. september 2011 6:22.46

ceigered:
Chainy:
ceigered:Does "parkero" even exist? Normally many things have a nominal form in EO, but that doesn't seem to be the case here.
The basic root form listed in the dictionaries is 'parker/e'.
That's a bit hard to get around my head... I'll just go with thinking of it like "hodiaŭ", 'cause I don't think there's such thing as "hodiaŭo"
hodiauo = the current day
however i don't know what "parkero" could mean.

targanook (Näita profiili) 23. september 2011 7:26.05

darkweasel:...i don't know what "parkero" could mean.
That part is easy:

park-ero = some small part of a park. It is a tree or some bush, grass perhaps or a bit of a lane.

ceigered (Näita profiili) 23. september 2011 7:48.27

targanook:
darkweasel:...i don't know what "parkero" could mean.
That part is easy:

park-ero = some small part of a park. It is a tree or some bush, grass perhaps or a bit of a lane.
Haha, nice rido.gif

"Mi parkere lernis la materialojn de la lekcio de mia plej ŝatata docento"

= "I learnt the lecture materials of my favourite lecturer like a piece of semi-cultivated shrubbery"

That's gonna make a good in-joke!

targanook (Näita profiili) 23. september 2011 9:42.29

What do you think of "almemore"?

Chainy (Näita profiili) 23. september 2011 11:59.11

targanook:What do you think of "almemore"?
I don't think that makes much sense. It would be better to say 'ELmemore' (eg. Li scias tion elmemore).

sudanglo (Näita profiili) 24. september 2011 11:51.35

It's a novel notion that postpositional use of adjective leads to the possiblity of verbal use.

Esperanto estas lingvo internacia -> Esperanto internacias?

Couldn't 'parkeri' be used transitively in the sense of 'to parrot'.

Tagasi üles