הודעות: 27
שפה: English
Chainy (הצגת פרופיל) 21 בספטמבר 2011, 12:38:07
darkweasel:ReVo does not say what the verbal form of PARKER/ meansNone of these dictionaries say anything about 'parkeri' either: Wells, NPIV2002, Kondratjev, Schütz.
The Esperanto-Czech dictionary of Jozef Hron mentions:
parkeri - umět zpaměti (= to know by heart)However, it seems that 'parkeri' is not used much. The safe bet for translating 'to know by heart' is, as Darkweasel mentioned, clearly 'scii parkere'.
ceigered (הצגת פרופיל) 22 בספטמבר 2011, 14:57:46
Chainy (הצגת פרופיל) 22 בספטמבר 2011, 17:08:37
ceigered:Does "parkero" even exist? Normally many things have a nominal form in EO, but that doesn't seem to be the case here.The basic root form listed in the dictionaries is 'parker/e'.
ceigered (הצגת פרופיל) 23 בספטמבר 2011, 05:44:37
Chainy:That's a bit hard to get around my head... I'll just go with thinking of it like "hodiaŭ", 'cause I don't think there's such thing as "hodiaŭo"ceigered:Does "parkero" even exist? Normally many things have a nominal form in EO, but that doesn't seem to be the case here.The basic root form listed in the dictionaries is 'parker/e'.
darkweasel (הצגת פרופיל) 23 בספטמבר 2011, 06:22:46
ceigered:hodiauo = the current dayChainy:That's a bit hard to get around my head... I'll just go with thinking of it like "hodiaŭ", 'cause I don't think there's such thing as "hodiaŭo"ceigered:Does "parkero" even exist? Normally many things have a nominal form in EO, but that doesn't seem to be the case here.The basic root form listed in the dictionaries is 'parker/e'.
however i don't know what "parkero" could mean.
targanook (הצגת פרופיל) 23 בספטמבר 2011, 07:26:05
darkweasel:...i don't know what "parkero" could mean.That part is easy:
park-ero = some small part of a park. It is a tree or some bush, grass perhaps or a bit of a lane.
ceigered (הצגת פרופיל) 23 בספטמבר 2011, 07:48:27
targanook:Haha, nicedarkweasel:...i don't know what "parkero" could mean.That part is easy:
park-ero = some small part of a park. It is a tree or some bush, grass perhaps or a bit of a lane.
![rido.gif](/images/smileys/rido.gif)
"Mi parkere lernis la materialojn de la lekcio de mia plej ŝatata docento"
= "I learnt the lecture materials of my favourite lecturer like a piece of semi-cultivated shrubbery"
That's gonna make a good in-joke!
targanook (הצגת פרופיל) 23 בספטמבר 2011, 09:42:29
Chainy (הצגת פרופיל) 23 בספטמבר 2011, 11:59:11
targanook:What do you think of "almemore"?I don't think that makes much sense. It would be better to say 'ELmemore' (eg. Li scias tion elmemore).
sudanglo (הצגת פרופיל) 24 בספטמבר 2011, 11:51:35
Esperanto estas lingvo internacia -> Esperanto internacias?
Couldn't 'parkeri' be used transitively in the sense of 'to parrot'.