Al contingut

Acerca de otra duda.

de Hector_134, 21 d’octubre de 2011

Missatges: 17

Llengua: Español

Hector_134 (Mostra el perfil) 21 d’octubre de 2011 15.32.25

En castellano existe la palabra "anteanoche" para decir "ayer por la noche".

Me preguntaba si "hieraŭ nokte" significaría "ayer por la noche" y si esas 2 palabras formarían un solo adverbio.

Además, si eso fuese así, supongo que "hieraŭ en la nokto" sería también un único adverbio.

Espero no haber escrito una burrada shoko.gif

Dankon ; )

novatago (Mostra el perfil) 21 d’octubre de 2011 17.44.16

Hector_134:En castellano existe la palabra "anteanoche" para decir "ayer por la noche".

Me preguntaba si "hieraŭ nokte" significaría "ayer por la noche" y si esas 2 palabras formarían un solo adverbio.

Además, si eso fuese así, supongo que "hieraŭ en la nokto" sería también un único adverbio.

Espero no haber escrito una burrada
Siento decirte que sí has escrito una burrada pero en español. Anteanoche es antes de ayer por la noche. Luego en esperanto sería antaŭhieraŭ nokte.

Por lo demás, supongo que sí es un único adverbio pero ni idea.

Ĝis, Novatago.

darkweasel (Mostra el perfil) 21 d’octubre de 2011 18.07.25

Y sí, se puede también decir (antaŭ)hieraŭ en la nokto. Yo no comprendo bien que es un "único adverbio" en este caso.

Ryuuichi (Mostra el perfil) 21 d’octubre de 2011 19.52.39

darkweasel:Y sí, se puede también decir (antaŭ)hieraŭ en la nokto
No se supone que no se puede decir "en la nokto", ya que nokto indica un tiempo, y no un lugar? Yo había pensado en antaŭpasintnokte, estaría bien?

darkweasel (Mostra el perfil) 21 d’octubre de 2011 20.11.45

Ryuuichi:
No se supone que no se puede decir "en la nokto", ya que nokto indica un tiempo, y no un lugar?
En puede utilisarse también para el tiempo.

Ryuuichi (Mostra el perfil) 21 d’octubre de 2011 20.15.16

¡Eso no lo sabía yo! Hoy no me acostaré sin haber aprendido algo jeje rido.gif

Por cierto, qué tal está mi propuesta? (antauxpasintnokte)

darkweasel (Mostra el perfil) 21 d’octubre de 2011 20.18.49

Ryuuichi:
Por cierto, qué tal está mi propuesta? (antauxpasintnokte)
Sí, eso también es posible.

Ryuuichi (Mostra el perfil) 21 d’octubre de 2011 20.22.57

Ok lango.gif

Es lo bueno del esperanto, que puedes formar todas las palabras que pienses.

Hector_134 (Mostra el perfil) 30 d’octubre de 2011 11.37.50

Tienes razón Novatago; no me di cuenta :/
Y gracias, ya he resuelto mi duda ^^

Por cierto, ¿puedo usar por igual "sed" y "tamen"?

darkweasel (Mostra el perfil) 30 d’octubre de 2011 12.20.47

Hector_134:
Por cierto, ¿puedo usar por igual "sed" y "tamen"?
Sed es una conjunción ("pero", "sino"), entonces se puede usar solo al principio de una oración subordinada.

Tamen es un adverbio ("sin embargo").

Pues se pueden decir:
Mi estis tie, sed mi nenion faris.
Mi estis tie, tamen mi nenion faris.
Mi estis tie, mi tamen nenion faris.

Pero no se puede decir:
*Mi estis tie, mi sed nenion faris.

Tornar a dalt