Acerca de otra duda.
貼文者: Hector_134, 2011年10月21日
訊息: 17
語言: Español
Hector_134 (顯示個人資料) 2011年10月21日下午3:32:25
Me preguntaba si "hieraŭ nokte" significaría "ayer por la noche" y si esas 2 palabras formarían un solo adverbio.
Además, si eso fuese así, supongo que "hieraŭ en la nokto" sería también un único adverbio.
Espero no haber escrito una burrada
Dankon ; )
novatago (顯示個人資料) 2011年10月21日下午5:44:16
Hector_134:En castellano existe la palabra "anteanoche" para decir "ayer por la noche".Siento decirte que sí has escrito una burrada pero en español. Anteanoche es antes de ayer por la noche. Luego en esperanto sería antaŭhieraŭ nokte.
Me preguntaba si "hieraŭ nokte" significaría "ayer por la noche" y si esas 2 palabras formarían un solo adverbio.
Además, si eso fuese así, supongo que "hieraŭ en la nokto" sería también un único adverbio.
Espero no haber escrito una burrada
Por lo demás, supongo que sí es un único adverbio pero ni idea.
Ĝis, Novatago.
darkweasel (顯示個人資料) 2011年10月21日下午6:07:25
Ryuuichi (顯示個人資料) 2011年10月21日下午7:52:39
darkweasel:Y sí, se puede también decir (antaŭ)hieraŭ en la noktoNo se supone que no se puede decir "en la nokto", ya que nokto indica un tiempo, y no un lugar? Yo había pensado en antaŭpasintnokte, estaría bien?
darkweasel (顯示個人資料) 2011年10月21日下午8:11:45
Ryuuichi:En puede utilisarse también para el tiempo.
No se supone que no se puede decir "en la nokto", ya que nokto indica un tiempo, y no un lugar?
Ryuuichi (顯示個人資料) 2011年10月21日下午8:15:16
Por cierto, qué tal está mi propuesta? (antauxpasintnokte)
darkweasel (顯示個人資料) 2011年10月21日下午8:18:49
Ryuuichi:Sí, eso también es posible.
Por cierto, qué tal está mi propuesta? (antauxpasintnokte)
Ryuuichi (顯示個人資料) 2011年10月21日下午8:22:57
Es lo bueno del esperanto, que puedes formar todas las palabras que pienses.
Hector_134 (顯示個人資料) 2011年10月30日上午11:37:50
Y gracias, ya he resuelto mi duda ^^
Por cierto, ¿puedo usar por igual "sed" y "tamen"?
darkweasel (顯示個人資料) 2011年10月30日下午12:20:47
Hector_134:Sed es una conjunción ("pero", "sino"), entonces se puede usar solo al principio de una oración subordinada.
Por cierto, ¿puedo usar por igual "sed" y "tamen"?
Tamen es un adverbio ("sin embargo").
Pues se pueden decir:
Mi estis tie, sed mi nenion faris.
Mi estis tie, tamen mi nenion faris.
Mi estis tie, mi tamen nenion faris.
Pero no se puede decir:
*Mi estis tie, mi sed nenion faris.