メッセージ: 25
言語: Français
Djino (プロフィールを表示) 2011年11月15日 8:15:23
sudanglo:Vi ne intencas manĝi tion, ĉu?C'est possible de mettre ĉu à la fin?
Tjeri (プロフィールを表示) 2011年11月15日 9:31:14
Vi intencas mangxi, cxu ne?
Vi ne intencas mangxi, cxu?
Djino (プロフィールを表示) 2011年11月15日 10:19:34

merci ^^
kaha (プロフィールを表示) 2011年11月18日 12:29:58
En fait, il y a la grammaire d'un côté, mais il y a surtout l'usage quotidien.
Beaucoup de fois j'ai entendu "vi venas kun mi ĉu?"...
mais en regardant mieux, y'a rien dan la grammaire qui dit qu'on a pas le droit d'y dire comme ça.
(ah, la différence entre les grammaireux et les linguistes. vive la linguistique!)
hadriana (プロフィールを表示) 2011年11月26日 9:36:42
hadriana:La construction est la même qu'en Anglais...Tjeri:C'est pour dire "n'est ce pas?"Fakte estas kiel en Angla lingvo!you don't like that, do you?/you like that,don't you?
Vi intencas mangxi, cxu ne?
Vi ne intencas mangxi, cxu?
Admin: Bv. traduki en la francan
erinja (プロフィールを表示) 2011年12月3日 20:29:28
hadriana:C'est-à-dire, traduire le texte de l'espéranto en français, c'est: "En fait, c'est comme en anglais..."hadriana:La construction est la même qu'en Anglais...Tjeri:C'est pour dire "n'est ce pas?"Fakte estas kiel en Angla lingvo!you don't like that, do you?/you like that,don't you?
Vi intencas mangxi, cxu ne?
Vi ne intencas mangxi, cxu?
Admin: Bv. traduki en la francan
Ryuuichi (プロフィールを表示) 2011年12月8日 14:42:59
Altebrilas (プロフィールを表示) 2011年12月22日 13:38:00
sudanglo:Tu ne vas pas manger ça? C'est dégueulasse!Vi bone parolas francan popularan lingvon.
Vi ne intencas manĝi tion, ĉu? Berk! Naŭze!
Sed pardonu mian scivolemon: cxu vi auxdis gxin en Francio aux en Britio??

Admin: Bv. traduki vian mesaĝon en la francan, ĉar temas pri la franclingva forumo
Sub (プロフィールを表示) 2011年12月26日 11:41:35

Dankon pro viaj respondoj sed mi ne plu malsatas, en ordo.

Frankouche (プロフィールを表示) 2011年12月28日 22:34:03

Mi ne manĝooooontas !