Gramatiko
kelle poolt Hyperboreus, 5. veebruar 2012
Postitused: 5
Keel: Esperanto
Hyperboreus (Näita profiili) 5. veebruar 2012 17:52.59
Tjeri (Näita profiili) 5. veebruar 2012 17:57.45
Ĉu nav-eg-i... esti granda navo?
(navo= ĉefa parto de preĝejo)
Tion dirinte, la latina "navegare" tradukiĝas navigi.
Hyperboreus (Näita profiili) 5. veebruar 2012 18:41.15
Tjeri (Näita profiili) 5. veebruar 2012 20:00.50
Ondo (Näita profiili) 8. veebruar 2012 9:51.49
Navigi estas necese.
Tio estas tute normala Esperanta frazo. Ĝi estas iom proverbeca, sed neniel erara. Dubigas min tamen la signifo de la latina "necesse". Mi kredas, ke pli ĝusta traduko en la nuna lingvo estus "deviga". Kaj se oni volas precize esprimi, kion siatempe signifis "navigare", oni nepre elektu alian vorton ol "navigi". "Ŝipi", "marveturi" estus eblaj. Do, eble diru simple:
Marveturi oni devas[, vivi ne estas devige].