Gramatiko
של Hyperboreus, 5 בפברואר 2012
הודעות: 5
שפה: Esperanto
Hyperboreus (הצגת פרופיל) 5 בפברואר 2012, 17:52:59
Tjeri (הצגת פרופיל) 5 בפברואר 2012, 17:57:45
Ĉu nav-eg-i... esti granda navo?
(navo= ĉefa parto de preĝejo)
Tion dirinte, la latina "navegare" tradukiĝas navigi.
Hyperboreus (הצגת פרופיל) 5 בפברואר 2012, 18:41:15
Tjeri (הצגת פרופיל) 5 בפברואר 2012, 20:00:50
Ondo (הצגת פרופיל) 8 בפברואר 2012, 09:51:49
Navigi estas necese.
Tio estas tute normala Esperanta frazo. Ĝi estas iom proverbeca, sed neniel erara. Dubigas min tamen la signifo de la latina "necesse". Mi kredas, ke pli ĝusta traduko en la nuna lingvo estus "deviga". Kaj se oni volas precize esprimi, kion siatempe signifis "navigare", oni nepre elektu alian vorton ol "navigi". "Ŝipi", "marveturi" estus eblaj. Do, eble diru simple:
Marveturi oni devas[, vivi ne estas devige].