Gramatiko
viết bởi Hyperboreus, Ngày 05 tháng 2 năm 2012
Tin nhắn: 5
Nội dung: Esperanto
Hyperboreus (Xem thông tin cá nhân) 17:52:59 Ngày 05 tháng 2 năm 2012
Tjeri (Xem thông tin cá nhân) 17:57:45 Ngày 05 tháng 2 năm 2012
Ĉu nav-eg-i... esti granda navo?
(navo= ĉefa parto de preĝejo)
Tion dirinte, la latina "navegare" tradukiĝas navigi.
Hyperboreus (Xem thông tin cá nhân) 18:41:15 Ngày 05 tháng 2 năm 2012
Tjeri (Xem thông tin cá nhân) 20:00:50 Ngày 05 tháng 2 năm 2012
Ondo (Xem thông tin cá nhân) 09:51:49 Ngày 08 tháng 2 năm 2012
Navigi estas necese.
Tio estas tute normala Esperanta frazo. Ĝi estas iom proverbeca, sed neniel erara. Dubigas min tamen la signifo de la latina "necesse". Mi kredas, ke pli ĝusta traduko en la nuna lingvo estus "deviga". Kaj se oni volas precize esprimi, kion siatempe signifis "navigare", oni nepre elektu alian vorton ol "navigi". "Ŝipi", "marveturi" estus eblaj. Do, eble diru simple:
Marveturi oni devas[, vivi ne estas devige].