Gramatiko
fra Hyperboreus,2012 2 5
Meldinger: 5
Språk: Esperanto
Hyperboreus (Å vise profilen) 2012 2 5 17:52:59
Tjeri (Å vise profilen) 2012 2 5 17:57:45
Ĉu nav-eg-i... esti granda navo?
(navo= ĉefa parto de preĝejo)
Tion dirinte, la latina "navegare" tradukiĝas navigi.
Hyperboreus (Å vise profilen) 2012 2 5 18:41:15
Tjeri (Å vise profilen) 2012 2 5 20:00:50
Ondo (Å vise profilen) 2012 2 8 09:51:49
Navigi estas necese.
Tio estas tute normala Esperanta frazo. Ĝi estas iom proverbeca, sed neniel erara. Dubigas min tamen la signifo de la latina "necesse". Mi kredas, ke pli ĝusta traduko en la nuna lingvo estus "deviga". Kaj se oni volas precize esprimi, kion siatempe signifis "navigare", oni nepre elektu alian vorton ol "navigi". "Ŝipi", "marveturi" estus eblaj. Do, eble diru simple:
Marveturi oni devas[, vivi ne estas devige].