Nixtamal
de Hyperboreus, 29 de março de 2012
Mensagens: 63
Idioma: Español
Hyperboreus (Mostrar o perfil) 29 de março de 2012 22:17:04
Desit1 (Mostrar o perfil) 29 de março de 2012 22:32:00

skryptor (Mostrar o perfil) 29 de março de 2012 22:53:59
Sería interesante conocer las palabras en esperanto correspondientes a estos localismos.
Hyperboreus (Mostrar o perfil) 29 de março de 2012 23:47:27
Sahaquiel (Mostrar o perfil) 30 de março de 2012 04:44:34

skryptor (Mostrar o perfil) 30 de março de 2012 04:57:22
La milpa es el área donde están las milpas (plantas de maíz). Esto significa que se refiere tanto a la planta como al lugar en donde se encuentra. Así es como yo lo entiendo. Milpa, en wikipedia
Niamondo (Mostrar o perfil) 30 de março de 2012 10:06:26
Por cierto, en vez de crear tantas raíces, mejor tirad por el asunto de la composición de palabras (de esto Hyperboreus dio un ejemplo), la gente os entenderá más y podréis comunicaros mejor que creando un montón de raíces extrañas, como hacen demasiados...
P.D.: Solo por la manera de pronunciar que dices, "nixtamal" no es una palabra en castellano.
Hyperboreus (Mostrar o perfil) 30 de março de 2012 15:28:44
Hyperboreus (Mostrar o perfil) 30 de março de 2012 15:33:36
Niamondo (Mostrar o perfil) 30 de março de 2012 23:34:39
Bueno, he buscado y he llegado a la conclusión de que esas palabras sean quizá lo mismo que "paella" para un árabe. Simplemente no hay manera de traducirlas, son esas palabras -lo cual no significa que en esperanto no puedan decirse más semánticamente-, el problema es que si en esperanto creáis miles de raíces al final no os entenderá nadie, como yo ahora mismo hablando en castellano. Lo mejor sin duda es hechar mano de la composición de palabras.
En castellano, si las entendiese y quisiese nombrarlas, estando en contexto en muchas ocasiones, creo que como máximo me costaría 2 o 3 palabras.