Nixtamal
貼文者: Hyperboreus, 2012年3月29日
訊息: 63
語言: Español
Hyperboreus (顯示個人資料) 2012年3月29日下午10:17:04
Desit1 (顯示個人資料) 2012年3月29日下午10:32:00
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
skryptor (顯示個人資料) 2012年3月29日下午10:53:59
Sería interesante conocer las palabras en esperanto correspondientes a estos localismos.
Hyperboreus (顯示個人資料) 2012年3月29日下午11:47:27
Sahaquiel (顯示個人資料) 2012年3月30日上午4:44:34
![lango.gif](/images/smileys/lango.gif)
skryptor (顯示個人資料) 2012年3月30日上午4:57:22
La milpa es el área donde están las milpas (plantas de maíz). Esto significa que se refiere tanto a la planta como al lugar en donde se encuentra. Así es como yo lo entiendo. Milpa, en wikipedia
Niamondo (顯示個人資料) 2012年3月30日上午10:06:26
Por cierto, en vez de crear tantas raíces, mejor tirad por el asunto de la composición de palabras (de esto Hyperboreus dio un ejemplo), la gente os entenderá más y podréis comunicaros mejor que creando un montón de raíces extrañas, como hacen demasiados...
P.D.: Solo por la manera de pronunciar que dices, "nixtamal" no es una palabra en castellano.
Hyperboreus (顯示個人資料) 2012年3月30日下午3:28:44
Hyperboreus (顯示個人資料) 2012年3月30日下午3:33:36
Niamondo (顯示個人資料) 2012年3月30日下午11:34:39
Bueno, he buscado y he llegado a la conclusión de que esas palabras sean quizá lo mismo que "paella" para un árabe. Simplemente no hay manera de traducirlas, son esas palabras -lo cual no significa que en esperanto no puedan decirse más semánticamente-, el problema es que si en esperanto creáis miles de raíces al final no os entenderá nadie, como yo ahora mismo hablando en castellano. Lo mejor sin duda es hechar mano de la composición de palabras.
En castellano, si las entendiese y quisiese nombrarlas, estando en contexto en muchas ocasiones, creo que como máximo me costaría 2 o 3 palabras.