إلى المحتويات

Esperanto, oficiala lingvo de Eŭropa Unio, nun !

من cspinola, 11 فبراير، 2013

المشاركات: 353

لغة: Esperanto

sandreus (عرض الملف الشخصي) 8 ديسمبر، 2013 3:32:11 م

Jes! Ĉi tio estas bona kaj racia afero.
Mi subskribis.

cspinola (عرض الملف الشخصي) 9 ديسمبر، 2013 5:21:54 م

sandreus:Jes! Ĉi tio estas bona kaj racia afero.
Mi subskribis.
Bonege sandreus!

cspinola (عرض الملف الشخصي) 9 ديسمبر، 2013 6:50:51 م

Mi invitas al ĉiuj subskribu la peticion:
Esperanto, oficiala lingvo de UE

Altebrilas (عرض الملف الشخصي) 14 ديسمبر، 2013 3:39:23 م

maratonisto (عرض الملف الشخصي) 30 ديسمبر، 2013 8:57:15 ص

Mi scivolemas, kiu estas la stato de juraj kaj politikaj vortaroj esperantaj. Ĉu ili estas sufiĉe plenaj por traduki dokumentojn de EU? La dokumentoj de EU estas kompleksaj, enhavas multajn de longaj propozicioj.
Se la vortaroj estas sufiĉe plenaj, tio estus nia forta argumento. Se ne, ni devas urĝe plenigi ilin.

Francestral (عرض الملف الشخصي) 30 ديسمبر، 2013 10:58:31 ص

cspinola:Mi invitas al ĉiuj subskribu la peticion:
Esperanto, oficiala lingvo de UE
Tiu peticio enhavas tion:
"peticio":Eŭropo ne devas esti nur ekonomia, ĝi devas esti ankaŭ Eŭropo de la popoloj.
Tiu frazo subkomprenigas, ke oficialigi Esperanton en Eŭropo ne havas ekonomian avantaĝon.

robbkvasnak (عرض الملف الشخصي) 30 ديسمبر، 2013 4:14:52 م

Eble oni devus aldoni la vorteton "nur", do "ne nur estas...."

cspinola (عرض الملف الشخصي) 1 يناير، 2014 11:47:19 م

robbkvasnak:Eble oni devus aldoni la vorteton "nur", do "ne nur estas...."
Mi konsentas. Sed ankaŭ: "Eŭropa Unuiĝo ne nur estas ..."

cspinola (عرض الملف الشخصي) 2 يناير، 2014 11:43:09 م

maratonisto:Mi scivolemas, kiu estas la stato de juraj kaj politikaj vortaroj esperantaj. Ĉu ili estas sufiĉe plenaj por traduki dokumentojn de EU? La dokumentoj de EU estas kompleksaj, enhavas multajn de longaj propozicioj.
Se la vortaroj estas sufiĉe plenaj, tio estus nia forta argumento. Se ne, ni devas urĝe plenigi ilin.
Eble tiu ne estas pli kompleksa ol "El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha" ("La inĝenia hidalgo Don Quijote de la Mancha" ), kiu antaŭ multe da jaroj jam estis tradukita. Sed estas multaj esperantistaj juristoj, kiuj okaze kompletos kaj tradukos. Ankaŭ ekzistas esperanta jura fako.

Mi invitas al ĉiu leganto subskribi peticion ĉe https://secure.avaaz.org/en/petition/Esperanto_lan...

Tjeri (عرض الملف الشخصي) 3 يناير، 2014 8:25:16 ص

Eble tiu ne estas pli kompleksa ol "El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha" ("La inĝenia hidalgo Don Quijote de la Mancha" ), kiu antaŭ multe da jaroj jam estis tradukita.
Ĉirkaŭ po du novaj don Quijote, kun leĝa valoro, tage, ne kalkulante la tekstojn jam ekzistantajn.... Bonan kuraĝon!

عودة للاعلى