К содержанию

Esperanto, oficiala lingvo de Eŭropa Unio, nun !

от cspinola, 11 февраля 2013 г.

Сообщений: 353

Язык: Esperanto

sandreus (Показать профиль) 8 декабря 2013 г., 15:32:11

Jes! Ĉi tio estas bona kaj racia afero.
Mi subskribis.

cspinola (Показать профиль) 9 декабря 2013 г., 17:21:54

sandreus:Jes! Ĉi tio estas bona kaj racia afero.
Mi subskribis.
Bonege sandreus!

cspinola (Показать профиль) 9 декабря 2013 г., 18:50:51

Mi invitas al ĉiuj subskribu la peticion:
Esperanto, oficiala lingvo de UE

Altebrilas (Показать профиль) 14 декабря 2013 г., 15:39:23

maratonisto (Показать профиль) 30 декабря 2013 г., 8:57:15

Mi scivolemas, kiu estas la stato de juraj kaj politikaj vortaroj esperantaj. Ĉu ili estas sufiĉe plenaj por traduki dokumentojn de EU? La dokumentoj de EU estas kompleksaj, enhavas multajn de longaj propozicioj.
Se la vortaroj estas sufiĉe plenaj, tio estus nia forta argumento. Se ne, ni devas urĝe plenigi ilin.

Francestral (Показать профиль) 30 декабря 2013 г., 10:58:31

cspinola:Mi invitas al ĉiuj subskribu la peticion:
Esperanto, oficiala lingvo de UE
Tiu peticio enhavas tion:
"peticio":Eŭropo ne devas esti nur ekonomia, ĝi devas esti ankaŭ Eŭropo de la popoloj.
Tiu frazo subkomprenigas, ke oficialigi Esperanton en Eŭropo ne havas ekonomian avantaĝon.

robbkvasnak (Показать профиль) 30 декабря 2013 г., 16:14:52

Eble oni devus aldoni la vorteton "nur", do "ne nur estas...."

cspinola (Показать профиль) 1 января 2014 г., 23:47:19

robbkvasnak:Eble oni devus aldoni la vorteton "nur", do "ne nur estas...."
Mi konsentas. Sed ankaŭ: "Eŭropa Unuiĝo ne nur estas ..."

cspinola (Показать профиль) 2 января 2014 г., 23:43:09

maratonisto:Mi scivolemas, kiu estas la stato de juraj kaj politikaj vortaroj esperantaj. Ĉu ili estas sufiĉe plenaj por traduki dokumentojn de EU? La dokumentoj de EU estas kompleksaj, enhavas multajn de longaj propozicioj.
Se la vortaroj estas sufiĉe plenaj, tio estus nia forta argumento. Se ne, ni devas urĝe plenigi ilin.
Eble tiu ne estas pli kompleksa ol "El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha" ("La inĝenia hidalgo Don Quijote de la Mancha" ), kiu antaŭ multe da jaroj jam estis tradukita. Sed estas multaj esperantistaj juristoj, kiuj okaze kompletos kaj tradukos. Ankaŭ ekzistas esperanta jura fako.

Mi invitas al ĉiu leganto subskribi peticion ĉe https://secure.avaaz.org/en/petition/Esperanto_lan...

Tjeri (Показать профиль) 3 января 2014 г., 8:25:16

Eble tiu ne estas pli kompleksa ol "El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha" ("La inĝenia hidalgo Don Quijote de la Mancha" ), kiu antaŭ multe da jaroj jam estis tradukita.
Ĉirkaŭ po du novaj don Quijote, kun leĝa valoro, tage, ne kalkulante la tekstojn jam ekzistantajn.... Bonan kuraĝon!

Наверх